bueno digo en estados unidos tambien tienen esos cambios digo no se por que te extraña el que se pronuncie de diferentes maneras y por cierto digo existen muchas personas que no hablan bien bueno mejor dicho no pronuncian las palabras correctamente asi que pues ahora si que tendriamos que cambiar muchas cosas en mexico no preocupense por temas mas alarmantes en mexico que por tonterias como estas.
Existe el sida, niños de la calle, hambre, pobreza
2006-10-28 12:57:32
·
answer #1
·
answered by Azucena 3
·
1⤊
2⤋
Lo que pasa es que tiene varios sonidos más que nada por la mezcla cultural. A España lo invadieron varios grupos culturales antes de la conquista, más aparte aca estaba el Nahuátl y las demás lenguas indígenas. Al llegar los españoles se mezclaron los acentos. Los mestizos no hablamos el acento español ni indígena. Por algo aqui se decian algunas palabras con J (Jelipe en lugar de Felipe) y esto es por la invasión de los árabes a la península ibérica.
Si se escribe X es por que esa X debe de ir ahí... y no es por estética... es por usansa y costumbre... y hasta cierto punto por nacionalismo e historia de nuestro bello país...
2006-10-28 22:20:44
·
answer #2
·
answered by Tsuki Kuroi 5
·
1⤊
0⤋
A mi en lo personal me encanta la letra equix, y me gusta verla en las palabras, se pronuncie como se pronuncie, además eso solo ocurre aquí en mi MéXico querido.
2006-10-28 20:11:19
·
answer #3
·
answered by hermenegildo g 2
·
1⤊
0⤋
Lo bonito de nuestro idioma, o más bien, nuestro dialecto, es que tiene diversificaciones y orígenes muy interesantes. Hay palabras indígenas y castellanas (en la conquista) que se quedaron de una vez para siempre, y una palabra viene de alguna lengua indígena que tal vez la X se pronunciaba como "ch" y otra palabra donde a "x" se pronuncia como "cs".
2006-10-28 19:58:07
·
answer #4
·
answered by Respondovich 3
·
1⤊
0⤋
Realmente no es tan misteriosa ni la letra ni su uso, tiene una evolución de más de mil años que hay que entender. No debemos cerrarnos a lo desconocido, sino estudiarlo para comprenderlo.
El español deriva del latín, de aquí proviene el uso del sonido "-cs-" como en las palabras EXACTO, EXAMEN, EXCAVAR. De este uso deriva que en México se pronuncie NECACSA y no NECASHA, esto ha sido un proceso de distorsión de la lengua náhuatl que más abajo explicare.
La equis en castellano ciertamente a finales del siglo XV tenía un sonido fricativo similar a -SH- que con el tiempo se fue guturando hasta convertirse en el sonido -J- .
Las cuatro palabras a las que aludes provienen de la lengua náhuatl, donde el sonido de equis siempre es -SH-, por lo que deberían pronunciarse: Shochimilco, Shola, Meshico (sin acento en la "e") y Necasha.
Por desgracia el idioma náhuatl se ha escrito según las reglas ortográficas del español, por lo que sufre las mismas modificaciones que este. Al ser la X una letra cuyo sonido no es tan común en nuestra lengua, con el tiempo se distorsiona, por un lado el sonido se suaviza adquiriendo el de Xochimilco, por otro lado se sujeta a la pronunciación de España del siglo XVII donde hasta el acento se le cambia y queda México.
2006-10-31 16:44:38
·
answer #5
·
answered by akapochtli 2
·
0⤊
0⤋
Pasa que en Español el sonido SHH no existe.
ejemplo Shampoo - Champú.
esos sonidos si existen en los dialectos Indígenas pero como no se usa ninguna letra del alfabeto indígena decidieron usar la antigua J que era la X en todos los nombres indígenas dejando le la libertad de su sonido.
En mi país Guatemala la ciudad mas grande se llama Xelaju y se pronuncia Shelaju
2006-10-30 20:52:38
·
answer #6
·
answered by Pink Panther 5
·
0⤊
0⤋
Lo que sucede es que el idioma no es una entidad absoluta... va cambiando con el tiempo y lugar a ritmos diferentes. Lo que estas viendo es una muestra de la ramificacion en la evolucion de tu idioma.
Si tienes la mente abierta a aprender, te daras cuenta de que esos detalles en que la vida no es blanco o negro hay mucha historia y cosas interesantes ocultas...
lo que propones parece practico a PRIMERA impresion... y aunque NO me lo creas... NO ERES EL PRIMERO QUE HA LLEGADO A ESA CONCLUSION en Cuba ya estuvieron a punto de hacer eso mismo, pero se rajaron al ver los resultados desastrosos que tuvo una medida semejante en Inglaterra en los anios 60s, cuando se instauro la escrituda fonetica en la escuela inicial...
Si quieres un idioma sin complicaciones de estas, aprende Esperanto.
2006-10-29 00:32:14
·
answer #7
·
answered by Guillermo G 1
·
1⤊
1⤋
Antes del siglo XVII, más o menos, la X se pronunciaba SH en español pero cambió a J. La pronunciación SH todavía se conserva en el ladino - el dialecto del español que hablan los judíos sefardíes. También se conserva en los idiomas de la Península Ibérica como el portugués, catalán, galego, asturiano, aragonés, y vascuense.
2006-10-28 20:12:08
·
answer #8
·
answered by ako lang 3
·
0⤊
0⤋
se pronuncia así porque así lo hacían los mexicas que llamaron al país mexico que significa "en el ombligo de la luna" y aun que esa no debería ser la pronunciación correcta,la real academia de la lengua española a considerado esta situación como correcta y adecuada.
2006-10-28 20:05:09
·
answer #9
·
answered by smart 3
·
1⤊
1⤋
Deberias agitarte con mi XXX
2006-10-28 20:02:27
·
answer #10
·
answered by spyblitz 7
·
0⤊
0⤋
Tienes razón, y en España tambien se pronuncia como "CH" en el País Vasco, como "J" en Cataluña y como "S" en Asturias. y vaya a saber en cuantos otros lugares se pronunciará distinto. Pego lo mismo me gusta la X es muy fashion.
2006-10-28 19:56:54
·
answer #11
·
answered by PEPÉ LE PIU 6
·
0⤊
0⤋