We would very much like to add your clients to our worldwide list of customers, and could promise them an excellent product with a first-class sercive. We would be glad to accpet orders for any number of pieces, and can mix sets if required.
You will see that our prices are quoted CIF to Eastern Canadian seaboard ports and we are offering a special 10% discount off all net prices, with delvery within three weeks from receipt of order.
翻譯請幫我中英文對照 唔該
2006-10-28 01:51:21 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 社會與文化 ➔ 語言
單字打錯更正
第1段第2行:service
第1段第3行:accept
第2段第2行:delivery
2006-10-28 02:15:34 · update #1
我唔要網路翻譯的中文 好奇怪
2006-10-28 02:42:03 · update #2
Consider this revised English version:
We would like to include your company into our worldwide client network.
We could assure you that we are providing you with excellent product with a first-class service. We do accept orders of any sizes, and you can mix and match your order to suit your need.
Our price quote is based on cost, insurance and freight (CIF) inclusive, shipped to any eastern Canadian seaboard ports. Currently we are offering our customers a 10% discount, applicable to all orders received. All orders will be delivered within three weeks from the time your purchase order being placed.
Chinese version to follow.
2006-10-28 09:30:04 補充:
我們的客户網絡遍佈全球,我們欣切希望貴公司能加入成為他們其中一份子。我們可以保証能為閣下提供優質產品和服務。歡迎承接各大小及混合訂單。現附上報價表一份以供參考。本報價表已包括貨銀、保險費及付運到加拿大東部各主要港口的運費在內。本公司現正為顧客提供訂貨九折優惠。所有訂單會準時於訂貨後三週內付運。
2006-10-28 02:19:27 · answer #1 · answered by ching_sheung 7 · 0⤊ 0⤋
We would very much like to add your clients to our worldwide list of customers
我們非常願意將貴公司的客戶加到我們全球性的客戶名單裏
and could promise them an excellent product with a first-class service
並且承諾能給予他們最優等的產品,和最優質的服務
We would be glad to accept orders for any number of pieces, and can mix sets if required
我們樂意接受任何大小的訂單,如有需要,我們也樂意接受混合性的訂單
You will see that our prices are quoted CIF to Eastern Canadian seaboard ports and we are offering a special 10% discount off all net prices
我們的報價已包括貨價、保險費,並運到東加拿大各口岸的運費等,而且我們正提供九折優惠
with delivery within three weeks from receipt of order
,並在接到訂單後,三週內付運。
2006-10-28 12:56:44 補充:
若嫌太多”我們”,可以一些我們改成”本公司”
2006-10-28 08:55:12 · answer #2 · answered by HaHa 7 · 0⤊ 0⤋
part1:
We would very much like to add your clients to our worldwide list of customers
我們非常想給我們的用戶的全世界的名單添加你的客戶
and could promise them an excellent product with a first-class service
並且能用一種一流的服務把一種極好的產品許諾給他們
We would be glad to accept orders for any number of pieces, and can mix sets if required
我們將很高興接受適合許多片的命令,並且能混合確定是否被要求
part2:
You will see that our prices are quoted CIF to Eastern Canadian seaboard ports and we are offering a special 10% discount off all net prices
你將看見我們的價格是:把到岸價格報給到東加拿大海岸地區港口,和我們正提供特別的10%的對全部實價的折扣
with delivery within three weeks from receipt of order
由於交付在離收到定單3 周內
2006-10-28 02:35:53 · answer #3 · answered by Ng 2 · 0⤊ 0⤋
第1段
我們非常會希望增加您的客戶到顧客我們的全世界名單,和能許諾他們一個優秀產品以一項頭等服務。我們會是高興接受指令為任一個片斷的數位,和能混合集合如果必須。
第2段
您看見, 我們的價格是被引述的CIF 對東部加拿大海濱口岸並且我們提供特別10% 折扣所有淨價,以交付在三個星期之內從秩序的收據。
2006-10-28 02:26:36 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
www.freetranslation.com
$0!!!!!
2006-10-28 01:55:25 · answer #5 · answered by ? 6 · 0⤊ 0⤋