Tema: The Rose, de Bette Midler. A la mayor parte de la canción se la puede traducir fácilmente, pero llega una expresión que me deja perpleja. ¿Alguien puede ayudarme, please?
"...When the night has been too lonely, and the road has been too long, and you think that love is only for the lucky and the strong,
just remember in the winter far beneath the bitter snows,
lies the seed, that with the sun's love, in the spring becomes The Rose."
LIES DE SEED, THAT WITH THE SUN`S LOVE... ¿Qué significan precisamente las tres primeras palabras?... No entiendo su sentido. Gracias
2006-10-27
03:36:13
·
7 respuestas
·
pregunta de
Rx
3
en
Sociedad y cultura
➔ Idiomas