English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

Do you think is it worthwhile to take a risky marrying a stranger for pursuing better life?

請幫我看一下上面這句話文法有無錯誤?
或是有人可以幫我翻出更好的句子嗎?
我不要翻譯機翻的喔

"你認為真的値得冒險嫁給一個陌生人,只為了追求更好的生活嗎?"

謝謝

2006-10-27 02:43:42 · 4 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

Do you think is it 這邊應該改成 it is...
risky是形容詞,要改成take a risk
pursuing可以省略,用a代替就行了

結果:Do you think it's worthwhile to take a risk marrying a stranger for a better life?

2006-10-27 03:05:36 · answer #1 · answered by M 3 · 0 0

我覺得番億的時候千萬不要拘泥於中文的每個字
意思到了就對了
如此也比較自然一點
否則會變成"中式英文"
翻譯如下:
Is it worth to marry a stranger just for a better life?

2006-10-27 05:42:12 · answer #2 · answered by GAZ 2 · 0 0

Only for the pursuit of a better life, do you think it is ( really ) worthy of taking a risk to marry a stranger?

p.s. really 是副詞, 可放 is 的前後, 有強調的作用, 若省略亦於此句含意不變.

or -- For the pursuit of a better life only, do you think it is worthy of taking a risk to marry a stranger? (only 位置改變, 看你要不要強調 "只有")

2006-10-27 04:08:28 · answer #3 · answered by ? 3 · 0 0

Do you really think it is worth the risk of marrying a stranger only to get a better life?

2006-10-27 03:47:18 · answer #4 · answered by Kevin 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers