English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

mi spiace ma nn sapevo dove collocare la domanda!

2006-10-25 06:26:29 · 34 risposte · inviata da QUALCUNO 2 in Società e culture Lingue

34 risposte

Salude e libertade, non b'ada oro chi la paghe.

(Salute e libertà, non c'è oro che le valga).


Chi semenat ispinas non andet iscurzu.

(Chi semina spine non vada scalzo).

Dalla Sardegna...con piacere!

2006-10-25 06:39:17 · answer #1 · answered by _M_A_X_ 6 · 1 0

Caràter d' la zet bergamahca: fiama de rar hota la hènder brahca.

Carattere della gente bergamasca: fiammella sotto la brace.

Per significare che siamo gente poco appariscente, ma molto concreta (la fiamma della brace è quella che si vede di meno, ma che scalda di più).

2006-10-25 23:18:55 · answer #2 · answered by schiribizzo 6 · 0 0

sciurbi e sciuscià nu se poe.

succhiare e soffiare insieme non è possibile, è detto da colui a cui viene chiesto di fare troppe cose insieme.

anche questo viene da zena.
ciao

2006-10-25 06:48:37 · answer #3 · answered by fontamas 3 · 0 0

ce ne sono milioni ma quello che mi viene in mente in questo momento è: "testa c'un parra si chiama cucuzza" letteralmente testa che non parla si chiama zucca.
Ma anche
"Calati juncu ca passa la china" - Abbassati giunco che passa la piena.
"Mejiu diri chi sacciu e no chi sapìa" - è meglio dire che ne so piuttosto che ne sapevo.
"Si chiui 'na porta e si grapi un purtuni" - Si chiude una porta e si apre un portone

2006-10-25 06:43:24 · answer #4 · answered by Epiphonus 3 · 0 0

piutost che nient le mej piutost

milano

Serve tradurre?

:-))

2006-10-25 06:39:36 · answer #5 · answered by doc_ste 2 · 0 0

Ar pusè brav di rus, l'ha tratt so pader in ter pus - il più bravo tra i rossi (di capelli) ha buttato suo padre nel pozzo.
Tortona (al)

2006-10-25 06:38:13 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

t'acca lu ciuccio do vo' lu padruno. ovvero lega l'asino dove vuole il padrone. significa che a volte le scelte di una persona bisogna accettarle senza giudicarle

2006-10-25 06:36:21 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

tinn' andi a ******** guglioni
tene vai a ********* *********

2006-10-25 06:34:18 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

russa d'cavei gulusa d'usei
rossa di capelli golosa d'uccelli
from novi ligure dialetto novese (erica e omar)

2006-10-25 06:31:03 · answer #9 · answered by micha 3 · 0 0

Io sono di Rieti(centro d Italia)ora t dico una frase abbastanza usata...
Be qua...te cio...Mha rottu li cojuni...
TRADUZIONE:vieni qui,ti uccido,mi hai rotto i ...........

2006-10-25 06:30:30 · answer #10 · answered by Santox 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers