以下是EVA墓碑上的墓誌銘及生前的一句名言﹐不是一般的文章﹐以我的程度來講﹐即使查遍字典也很難翻﹐相信只有對EVA相當有研究的人才有辦法﹐希望高手幫忙﹐謝謝啦~"No me llores perdida ni lejana, yo soy parte esencial de tu existencia, todo amor y dolor me fue previsto, cumplí mi humilde imitación de Cristo, quien anduvo en mi senda que la siga. SUS DISCULPAS". "Volveré y seré millónes."
2006-10-25 15:23:57 · 2 個解答 · 發問者 november_kimo 7 in 社會與文化 ➔ 語言
真幸運﹐這麼快遇到相當了解EVITA的人﹐非常謝謝﹐經由你的翻譯與解釋﹐我開通了不少。但我對於
“me fue previsto”
的文法結構依然難以理解﹐能麻煩你幫我解惑嗎﹖
2006-10-29 17:51:00 · update #1
如果各位想我對這段文字翻譯的追究過程﹐請參考﹕
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=279107
2006-11-02 11:00:34 · update #2
"No me llores perdida ni lejana, 別為我的逝去與遠離哭泣
yo soy parte esencial de tu existencia, 我已經是你生命裏重要的一部份
todo amor y dolor me fue previsto, 我預見所有的愛與痛苦
cumplí mi humilde imitación de Cristo, 以耶穌為志,我完成為不為足道的救贖工作
quien anduvo en mi senda que la siga. 曾經信我的人,請繼續秉持相同的信念
SUS DISCULPAS". 您們的寬恕
(*寬恕我不能再為你們努力,因為EVITA將丟下她的人民死去)
Volveré y seré millones 我將歸來,百萬人的身上都可再看見我的存在
(這句著名的句子向大家宣示她的永恆存在。即便艾薇塔無法再掌握國家大權,但是她的形象(精神)將重現於尊崇她的那些工人身上。她的形象是救贖的他們精神/力量。事實上,她死後身體有被防腐保存。)
2006-10-27 13:12:55 · answer #1 · answered by Caperucita 6 · 0⤊ 0⤋
可以幫我翻譯嗎>??高手
2006-11-02 11:57:11 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋