請問以下這句該如何翻譯?尤其是Cross-Strait Issues是否有專門說法?不分先後,答案最正確者10點感謝!Direct Flights Are An Important Cross-Strait Issues With Big Business Opportunities And That The Central Government Should Take Advantage Of Taiwan's Competitive Edge.
2006-10-25 12:13:32 · 5 個解答 · 發問者 ? 6 in 社會與文化 ➔ 語言
Direct Flights Are An Important Cross-Strait Issues With Big Business Opportunities And That The Central Government Should Take Advantage Of Taiwan's Competitive Edge.
兩岸直航是ㄧ個重要的議題,中央政府應利用直航為台灣帶來商機的優勢
來增加台灣的競爭力
Cross-Strait Issues兩岸直航議題
2006-10-25 21:15:21 · answer #1 · answered by ju 5 · 0⤊ 0⤋
Cross-Strait Issues翻成兩岸議題即可.
2006-10-25 20:02:20 · answer #2 · answered by 國璋 7 · 0⤊ 0⤋
大概是說
飛機直航海峽兩岸是一個很重要的議題也隱藏著很大的機會跟商機。然後中央政府應該注意這個優勢在台灣的競爭優勢上.......
Cross-Strait Issues 渡過海峽兩岸的議題。
2006-10-25 13:05:20 · answer #3 · answered by 晴天 1 · 0⤊ 0⤋
直航是一個重要的兩岸(跨海峽)經貿議題,且中央政府應該利用臺灣的競爭力。
2006-10-25 12:43:38 · answer #4 · answered by 旅途上的牧羊人 5 · 0⤊ 0⤋
直飛是重要十字架海峽問題以大筆生意機會並且那中央政府應該利用臺灣的競爭力。
2006-10-25 12:20:04 · answer #5 · answered by 小史 2 · 0⤊ 0⤋