不給糖果就搗蛋的英文要怎麼拼拜託幫一下忙。不給不給糖果就搗蛋的英文糖果就搗蛋的英文
2006-10-25 16:50:57 · 8 個解答 · 發問者 紐紐 1 in 社會與文化 ➔ 語言
trick or treat
1. 萬聖節的由來
二千多年前, 塞爾特族人(即目前的蘇格蘭人, 愛爾蘭人等) 一年之中最害怕的日子莫過於十月三十一日的晚上. 每年十月三十一日的前夕是, 塞爾特族人的年度豐收祭典, 象徵著一年的結束, 以及新一年的開始! 每年的這一天是塞爾特族人, 表達他們對太陽神的敬意, 因為太陽神讓他們的穀物豐收, 以應付即將到來的冬天! 可是在這一個夜晚也是惡靈力量最強大的一天, 因此塞爾特族的牧師和祭司也會主持祭典, 安撫掌管死亡的神!
2. 萬聖節由來
傳說中最早的萬聖節,可就帶點陰森森的氣氛了!十一月一日是所謂的『萬聖節』 (All Saints Day) 。西元前五世紀愛爾蘭的凱爾特人,他們的新年是在每年夏季結束的時候,就是十月三十一日那天。凱爾特人認為在新舊年交接時刻的夜晚,也就是十月三十一日的夜晚,看不見的靈魂會在陽世中穿梭,找到替身後得以重生;因此活著的人為了躲避靈魂的搜索,就在這天晚上把家裡的爐火滅了,營造出一個寒冷陰森的環境,並且打扮成鬼怪的模樣,口中發出可怕的聲音,企圖嚇走靈魂也讓靈魂分不清誰是活人,因而不能夠找到替身;只要過了這個晚上,第二天就是萬聖節,一切也就回復平靜了。
萬聖節的裝飾多以橘色和黑色為主,這兩個顏色也是傳統的萬聖節裝飾代表顏色。黑色的代表像是黑貓、蜘蛛和巫婆,和橘色的代表南瓜燈 (Jack-O'-Lantern) ,都是常見的萬聖節象徵,還有各式面目猙獰的鬼怪和骷髏等等。
3. 萬 聖 節 的 由 來 每年的10月31日乃是西方的傳統節日,萬聖節。這一天不論大人或小孩,都可以盡其所能的作怪,而不會招致異樣的眼光。大部份的家庭會在院子裡擺上幾棵南瓜或是和真人一般高的稻草人,並且在窗戶上裝飾小小的南瓜燈或是掛上一副骷髏;有些人也會在前門上方掛些蜘蛛網。愛熱鬧或是有年輕人在家的家庭則會舉辦化妝舞會,或是將家裏裝飾成鬼屋!萬聖節可是僅次於耶誕節和感恩節的第三大節日喔。
至於傑克燈則是從愛爾蘭開始。傳說愛爾蘭有一個名叫Stingy Jack的男子,有一天邀請惡魔喝酒,因為喝完後沒錢付帳,他就說服惡魔變成六便士來付酒錢,可是Jack並沒有拿它來付錢,反而用一條銀紙把惡魔鎮住,讓它出不來。後來惡魔答應Jack一整年都不嚇他,才被放出來。第二年的萬聖節惡魔又出現了,它又答應不會來騷擾Jack一年,可是一年還沒過完,Jack就去世了。死後,天堂不收他,因為他非常吝嗇;地獄也不留他,因為他戲弄惡魔。無處可歸的他,最後只好不停的走著,並提著塞進火炭的大頭菜照亮路面。後來愛爾蘭人就用馬鈴薯或是大頭菜做成燈籠,玩著"Trick or Treat"的遊戲。這項風俗在1840年代隨著新移民來到美洲大陸,他們發現比大頭菜更好的材料,那就是南瓜;因此現在所看到的傑克燈通通變成南瓜燈了!
4. 萬聖節的由來
西元前五世紀,愛爾蘭的喀爾特族Celtic人,將夏末訂在10月31日,同時在這天慶祝新年。傳說中,每年到了這一天,所有時空的法則都會失效,使得陰陽兩界合而為一,因此,這是遊魂出沒找替死鬼的唯一機會。
為了不讓這些遊魂得逞,村民在當天晚上,都會打扮成鬼魂,在村莊各地熱熱鬧鬧的遊行,希望嚇走那些孤魂野鬼。在這傳說中最悽慘的部分是,當村民認為某些人可能被鬼附身時,就會將他綁在木樁上活活燒死,目的是要"殺雞儆猴",警告其它鬼魂離遠點。
在當時的習俗裡,每到11月2日的萬靈節(AllSoulsDay),基督徒就會到各村莊去乞求"靈魂之餅",這是一種方型的野莓餅。當遇到好心的人家施捨這種糕餅,基督徒就會為他死去的親人進行祈禱。當時人相信,即使是陌生人的禱告,也能幫助超度亡魂上天堂,因此一般人都不吝於施捨這種糕點。
Jack-O'-Lantern燈的典故(南瓜燈)
而萬聖節雕刻南瓜的習俗,則可能和愛爾蘭的民間傳說有關。據說有一個名叫傑克的酒鬼,曾經設計將撒旦騙上樹,並在樹幹上刻了一個十字架,讓撒旦不敢下來,結果魔鬼和他達成協議,保證從此不再前來騷擾,才得以脫身。據說可憐的傑克在死後,天堂和地獄都拒絕他進入。魔鬼給了他一小塊灰燼,讓他在黑暗的地獄中比較能看清楚路,他便將這小塊灰燼放在一個打了許多洞的菜頭當中,好讓它燒久一點。
後來蘇格蘭人的小孩便模仿他,挖空大頭菜,放入蠟燭.愛爾蘭人則是用 馬鈴薯或是大頭菜; 英格蘭則用甜菜;後來他們移民到了美國發現一個更好用的燈籠--南瓜Pumpkin!從此以後你看到的萬聖節裝飾,就變成了南瓜囉!
萬聖節究竟怎麼來的?其實在天主教會裡面,十一月一日是諸聖節 (All Saints Day),隔天十一月二日則為萬靈節(All Souls Day,或譯為追思亡者節 ),可以說是萬聖節的起源。
2006-10-25 17:35:45 · answer #1 · answered by Grandis 2 · 0⤊ 0⤋
toto最完整, 中間加上-的是整個名詞, 不算一句話喔
2006-10-26 11:27:28 · answer #2 · answered by 中山狼 2 · 1⤊ 0⤋
不給糖果就搗蛋
Does not make trouble for the candy.
2006-10-27 16:25:17 · answer #3 · answered by ☆╮─═平平〃 ☆〞 1 · 0⤊ 0⤋
trick or treat 不給糖就搗蛋,
有些人會在 trick or treat 之後加上give me something good to eat.
trick or treat, give me something good to eat.
2006-10-25 19:08:36 · answer #4 · answered by ju 5 · 0⤊ 0⤋
trick-or-treat
trick-or-treat
trick-or-treat
2006-10-29 13:35:28 補充:
Saint(聖者、聖徒,單數)
All Saints(所有聖者、聖徒,複數)
名詞擁有的表示方式為名詞+「's」,如Mary's、John's,若名詞為一般複數(即名詞+「s」,如cars、kids),以正常推理,複數擁有的表示方式為Saints's,但是,其字尾已有「s」,故省略字尾的「s」,即為「Saints'」,正確的萬聖節英文為「All Saints' Day」。
那一「'」很重要,請務必加上,謝謝!
2006-10-29 13:51:54 補充:
Trick-or-treat, give me something good to eat.
正確表示方式如上述,既然為一句子,英文句首務必大寫。
雖然,一直指正他人可能會被人討厭,但是,我卻忍不住為現在學生的英文程度嘆息。
2006-10-25 16:56:10 · answer #5 · answered by Claire 3 · 0⤊ 0⤋
trick-or-treat .
就是這樣
不給糖吃就搗蛋
2006-10-25 16:54:33 · answer #6 · answered by 爆炸 ܤ 2 · 0⤊ 0⤋
不給糖果就搗蛋的英文是 trick or treat
2006-10-25 16:53:59 · answer #7 · answered by 阿吉 3 · 0⤊ 0⤋
Does not make trouble for the candy
2006-10-25 16:53:32 · answer #8 · answered by 角落朋友 3 · 0⤊ 0⤋