English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

《theatre 和 theater 用法有差嗎?》我當初背的單字是 "theater" 戲院之後看到有個單字 "theatre" 我查了意義 也有戲院的意思Q:用法不一樣嗎? 

2006-10-24 13:09:06 · 4 個解答 · 發問者 ? 6 in 社會與文化 語言

4 個解答

沒差喔!意思都是一樣。
只是一個是美式
一個是英式
意思都是一樣的

2006-10-24 13:25:28 · answer #1 · answered by ¼ô¯à¥Í¥© 1 · 0 0

没有差
一個是英式(theatre)
一個是美式(theater)

英系的常常用"re"
美系的常常用"er"

例:
Centre(英)
Center(美)

2006-10-24 17:18:05 補充:
其他字也有英美的不同:Colour(英)Color(美)

2006-10-24 13:15:56 · answer #2 · answered by ? 6 · 0 0

兩個意思一樣
theater => 美國用法
theatre => 英國用法

2006-10-24 13:15:08 · answer #3 · answered by 安安 3 · 0 0

二種都差不多吧.
只是theater感覺是很美式的用法.
比較正式的或英式的都用theatre比較多.
例如:center--美國看到的
centre--加拿大都用這個..

2006-10-24 13:14:15 · answer #4 · answered by keikenntw 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers