ex-sister 點解?
2006-10-23 04:55:14 · 5 個解答 · 發問者 Alvin 1 in 社會與文化 ➔ 語言
其實我係人地個xanga看到的
本來係 ex sis
我覺得sis 是指sister
所以 就係 ex-sister
2006-10-23 05:29:42 · update #1
恕我孤陋寡聞,我未見過 ex-sister 這個字,你會否是指: ex's sister (前度男友的/前度女友的姐姐或妹妹) / ex- sister-in-law (前妻/夫的姐姐或妹妹)呢?
ex- 是前綴,代表某某人過去的身份。如:ex-girlfriend/ex-boyfriend (前度女友/前度男友)
在informal 的語言,ex 可作名詞,直接代表 "ex-girlfriend/ex-boyfriend/ex-wife/ex-husband"
若果照這個解法,ex-sister 豈不是解成「前度妹妹/姐姐」? 這個我想不通。親姐妹的一生一世的,沒有什麼前度不前度。
若果是同父異母/同母異父的女兒,應該稱為: step sister
2006-10-23 09:17:34 補充:
若果是同父異母/同母異父的女兒,你應該稱其為: step sister
2006-10-23 09:23:17 補充:
剛剛請教了一位外國朋友,他說在「口語」上可以用 ex sister 代表已過世的姐姐/妹妹,但在書寫上,他說最好不要這樣寫。
2006-10-23 05:11:14 · answer #1 · answered by Connie 7 · 0⤊ 0⤋
可解作前度姊妹. 但這似乎毫無意義, 什么叫做前度姊妹?
所以只可解做己逝世的姊妹.
會不會是 exist (存在)?
2006-10-23 07:44:16 · answer #2 · answered by byc8111 7 · 0⤊ 0⤋
你是在正統的文章裡看到的嗎?我已經查了多本字典都沒有收錄這個詞, 但根據英文的習慣與用法我猜它的意思有兩個可能性:
1. sister 不是指親生的姐妹,指朋友only, 好friend的朋友我們叫姊妹--sister,但現在不再friend, so用ex-sister來表明已不再親如姊妹
2. 想指已過生的姐妹, 由於ex 的定義是「現在不再是了」,所以根據定義的話ex-sister指死了的姐妹勉強說得通,也真的有外國人這樣說過,但被視為不標準,因為應該說decesed sister 或late sister才是指已故的sister (這一點我剛剛在上星期上英文碩士課程時學的~)
2006-10-23 05:23:52 · answer #3 · answered by Zookeeper 3 · 0⤊ 0⤋
ex-
pref.
1. 表示「由內向外」;「向上」;「超出」
2. 表示「免除」;「離開」;「不」;「無」
3. 表示「以前的」
如果响呢個英文生字嚟講,ex-sister應該係解作去逝了的姊姊或者妹妹
2006-10-23 05:10:47 · answer #4 · answered by Jeffrey 2 · 0⤊ 0⤋
ex-sister =前任姐妹
2006-10-23 05:09:17 · answer #5 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋