so sick = così malato (in senso lato "così depresso").
I belong to you = io appartengo a te (ovvero "sono tuo").
hips don't lie = (dovrebbe essere) "i fianchi non mentono" .... ma è possibile tradurlo anche come "i fianchi non giacciono" (ovvero "i fianchi non stanno fermi") ... e considerato lo sculettamento di Shakira io propendo per la seconda .... mitica Shakira!
2006-10-22 01:20:03
·
answer #1
·
answered by Alpha.51 5
·
0⤊
0⤋
inutile ripetere
2006-10-22 05:41:51
·
answer #2
·
answered by Metalrain 3
·
0⤊
0⤋
NERLINNE....sei la piu bella
2006-10-22 01:46:43
·
answer #3
·
answered by StefanoS 3
·
0⤊
0⤋
così malato
appartengo a te
i fianchi non mentono
2006-10-22 01:29:48
·
answer #4
·
answered by explorer 2
·
0⤊
0⤋
già ti hanno risposto gli altri!! ciao.
2006-10-22 01:27:09
·
answer #5
·
answered by menuccia92 3
·
0⤊
0⤋
così malato, ti appartengo, le anche non mentono!
2006-10-22 01:25:58
·
answer #6
·
answered by boo 5
·
0⤊
1⤋
Concordo con Kouros, "hips" significa fianchi, per cui il titolo della canzone è "I fianchi non mentono".
2006-10-22 01:17:18
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
hip = anca...quindi hips = anche
le anche non mentono
2006-10-22 01:17:07
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
significa che è arrivata lora che tu ti ....
2006-10-22 01:11:11
·
answer #9
·
answered by piter 2
·
0⤊
1⤋
"I belong to you" = "Io ti appartengo"
"So sick" = "Così malato" (o "così stufo", ma è un linguaggio informale)
"Hips don't lie" = "...?...non mentono"
2006-10-22 01:11:03
·
answer #10
·
answered by ??? 4
·
0⤊
1⤋