English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

時計じかけの摩天楼、14番目の標的、世紀末の魔術師、瞳の中の暗殺者、天国へのカウントダウン、ベイカー街の亡霊、迷宮の十字路、銀翼の奇術師、水平線上の陰謀、探偵たちの鎮魂歌至今為止的十部都有の,更特別的是,除了1,5,10這3部以外,其餘7部都是除了の以外就沒有任何平假名,若再扣掉第6部,則其餘6部除了の以外,就純粹是數字和漢字的搭配了,連片假名都沒有了,更顯得の的特別,中文譯名則是從第三部起,每部都有「的」,這是巧合,還是製作公司特意安排的呢?

2006-10-22 12:39:50 · 2 個解答 · 發問者 ? 7 in 娛樂與音樂 漫畫與動畫

2 個解答

這應該是巧合
畢竟「的」是連接詞〈在這裡〉
而日文的の又有「之」的意思
而中文引爆摩天樓不可能寫成引爆的摩天樓
但為了造原意只好這麼翻囉!

2006-10-30 21:07:32 補充:
也有一些應該是為了連接及說法方便所以才加の

2006-10-23 17:44:05 · answer #1 · answered by Debbie 1 · 0 0

這個沒那麼重要吧
很多漫畫都會寫の啊
可能是覺得用的或之詞不達意

2006-10-29 06:05:51 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers