English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

就是阿~
사랑합니다跟사랑합요都是我愛你的意思吧!
但是為何有"니다"&"요"之分?
是語氣?還是文法?各是什麼意思?

還有!謝謝你的韓文除了감사합니다.고맙습니다
還有其他的吧?
可不可以告訴我用法上有什麼不同?


很想知道其中的差別....請懂韓文的能幫幫我

2006-10-21 17:17:04 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

3 個解答

사랑합니다跟사랑해요若要區分這兩者的差異性ㅂ/습니다 此為格式體(격식체)아/어/해  此為非格式體(비격식체)前者多用於正式場合(例如:開會、演講...)對陌生人、長輩或是不熟悉的人使用*多為男生使用後者用於非正式場合(例如:朋友家人聊天時...)*多為女生使用但意思都是相同的+________________________________+감사합니다.=감사해요.=감사.고맙습니다.=고마워요.=고마워.(尊敬程度由高到低,對象熟悉程度由低到高)最下者為較親暱叫法

2006-10-21 22:35:38 補充:
아요 / 어요 / 해요

2006-10-21 18:34:15 · answer #1 · answered by 晨音 6 · 0 0

沒有人解釋到감사합니다和고맙습니다的差異:
其實前者是從"感謝"這個漢字為由來, 後者則是純韓文字, 韓文的用句裡面會有很多諸如此類的漢字用句和純韓文用句, 感覺上, 在正式場合或正式的用法上會用到前者這種漢字的用句, 也就是說正式場合比較不會聽到後者的用法.
也有很多年輕人是直接用英文的, 所以像謝謝, 可能就會直接用땡큐(thank you變像的發言方式)或빠이빠이(bye-bye)

2006-10-23 06:50:56 · answer #2 · answered by 樂財 5 · 1 0

韓語中的敬語有"ㅂ/습니다" 跟 "요" 形式!
사랑합니다 跟사랑해요 (不是사랑합요)都是敬語的 "我愛你" 在意思上完全一樣!
如何用完全看個人習慣...比較起來一般女生較常用 "요"形式說話!
其實任何語言在表達同一個意思時可以有不同的說法, 在這裡也是一樣!!!
감사합니다 - > 감사해요
고맙습니다 - > 고마워요
在用法上這裡有一點要注意...跟陌生人說謝謝時一定只用"감사합니다"跟"고맙습니다" 而不用"감사해요" 或"고마워요"...至於為什麼呢?我的韓文老師(韓國人)說她也不會解釋!!
跟熟悉的人說謝謝才會用 "고마워요"...

2006-10-21 17:59:00 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers