Os títulos são alterados aqui por vários motivos.
O mais comum é quando o título traduzido literalmente perde o sentido, então eles mudam para algo próximo, com o mesmo sentido.
Tabém há os casos onde os títulos originais não dizem nada pra quem não faz parte da cultura do país do filme. Por exemplo "Erin Brokovich". Aqui no Brasil, iam pensar "Po, quem é essa?". Lá nos EUA eles sabiam, entao aqui vira "Erin Brokovich - Uma Mulher De talento".
Os brasileiros também gostam de deixar claro no título do que se trata o filme. Por isso "Big Fish" virou "Peixe Grande E Suas Histórias Maravilhosas", pois o filme conta histórias...
"Hard Candy", que trata da pedofilia na internet virou "Menina Má.COM" pra dar essa idéia, e por aí vai...
E acima de tudo, nós gostamos de inventar, ou deixar o título mastigadinho... Nós não, os tradutores né. Mas é uma questão cultural.
Algumas vezes eles deixam o título original e colocam mais umas palavras, pra dar a entender a tradução. Tipo "Grease - Nos Tempos da Brilhantina" ou "Sideways - Entre Umas e Outras".
Mas, falando em dar a idéia do filme, nada supera PSICOSE em Portugal se chamar "O Filho Que Era a Mãe" hehehe
2006-10-20 00:27:12
·
answer #1
·
answered by Helena 3
·
1⤊
0⤋
Porque nem sempre se pode traduzir literalmente um texto sem que ele perca o sentido, por isso não é somente uma traducão para português, mas sim uma adaptacão.
2006-10-19 13:06:23
·
answer #2
·
answered by camila 3
·
1⤊
0⤋
Porque quem faz isso são os frustrados que gostariam de fazer o filme, produzir, dirigir, atuar...Como não podem, trocam os nomes dos filmes e às vezes não têm absolutamente nada a ver com a história original. Que um exemplo?
Green Mile = A Espera de Um Milagre. Que lindo não? Poético!!!
2006-10-20 17:03:47
·
answer #3
·
answered by Luiz Borg 2
·
0⤊
0⤋
pq as vezes os nom,es em portugues não tem nehum sentido lógico então eles altream , mas realmente tem filmes que os nomes saõ alterados demais e não tem nada aver com o nome original.
2006-10-20 01:24:15
·
answer #4
·
answered by shummer 5
·
0⤊
0⤋
Meu caro Paul, é tudo uma questão de Marketing. os empresários só visam o lucro e colocam o nome dos filmes como um apelo, na maioria das vezes, lacrimosos e sentimentaloides.
2006-10-20 01:24:06
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Sabe como é conhecido o filme Tubarão em portugal? De verdade! É o Peixe! hehe
Mas não concordo com as traduções dos títulos dos filmes também, apesar de que acredito que o motivo seja pra criar um certo interesse por parte das pessoas em assistir.
Também percebo que (não tenho inglês fluente) mas percebo em muitos momentos que as legendas dos filmes são alteradas da mesma forma, já os filmes dublados, são piores ainda! Pois além da tradução distorcida o dublador faz interpretação da forma que ele ou a equipe ache melhor, mas se pensarmos bem, os grandes atores e atrizes são bons por que são eles mesmos, nunca serão substituídos com sucesso por outras vozes. Mas é apenas minha opinião.
2006-10-19 13:17:37
·
answer #6
·
answered by Luiz 2
·
0⤊
0⤋
Primeiro porque devido a certas expressões idiomáticas, as traduções ao pé da letra podem perder o sentido. E, segundo, é que os títulos brasileiros dão de mil a zero nos estrangeiros; cada titulo destemperado que os estrangeiros colocam!!
2006-10-19 13:00:07
·
answer #7
·
answered by trem-bala 4
·
0⤊
0⤋