English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

ciao!quali sono le espressioni che usate normalmente ma che in italiano, per una persona di una regione diversa risultano strane, incompiute, senza senso?
per esempio nella mia provincia (Bari) si usa molto l'espressione "ancora cadi!" per dire "fai attenzione, potresti cadere!" quindi con "ancora" traducibile forse con "caso mai..."...
e da voi?

2006-10-19 09:07:38 · 11 risposte · inviata da gti8o8 1 in Società e culture Lingue

PS: POSSIBILMENTE FRASI E PAROLE ITALIANE (NO IL DIALETTO...è OVVIO CHE NESSUNO LO CAPIREBBE!) ;D GRAZIE!

2006-10-19 10:11:14 · update #1

11 risposte

da noi in sardegna si dice in maniera esclamativa "poco+ aggettivo" per indicare l'esatto contrario della frase:
poco brutto!= bruttissimo...o meglio "che brutto"

2006-10-19 09:13:33 · answer #1 · answered by Camilla72 5 · 0 0

Oddiri...ogni vota che vegnu o campu sti carabbineri i ..medda m'hannu a livari u tabbu da buttigghia...menu mali chi iò mi pottu u tappu i risebba...

2006-10-23 04:12:26 · answer #2 · answered by Daneel Olivaw 3 · 0 0

Le locuzioni che da me qualcuno utilizza erroneamente in italiano sono più che altro trasposizioni dal dialetto.

- Magari in luogo di anche (Vieni magari tu?, Ha vvèniri macari tu?)
- Vuol dire in luogo di evidentemente... (Vuol dire quando l'ho visto io ancora doveva finire. Oddiri quann'u visti jò, ancora aviun'a ffiniri).
- Chi sa in luogo di chissà (Chissà com'è finita... Cu sapi comu finiu).
- Come in luogo di appena (Come scendo ti chiamo... Comu scinnu ti gghiamu).
- Quanto come rafforzativo di un'azione (Quanto me ne vado a casa... Quantu mi nni vaiu a casa...)
- Dov'è che in luogo di tra un po' (Dov'è che scendo... Aunn'è chi scinnu).
- Dove in luogo di da (Vado dove Francesco... Vaiu unni Cicciu).

2006-10-20 07:56:06 · answer #3 · answered by Vendicatore_d'iniquità 3 · 0 0

un mio amico bulgaro usa molto spesso l'espressione "ma chi ti ha menato per le gambe per (qualcosa)?", convinto che esista anche in italiano, per dire "ma chi te lo ha fatto fare di (qualcosa)?". Non è un'espressione dialettale, ma +.."interculturale" =)

2006-10-20 07:09:36 · answer #4 · answered by CodaQueen 2 · 0 0

io sn in provincia di brescia... e di parole, ke persone di posti al di fuori di brescia e anke bergamo, nn capiscono ke diciamo... come ad esempio mi capitava di dire "pota" e mi kiedevano ke cavolo significava.. eheh... è questo il problema.. nn ha un significato.. troppo complicato da spiegare.. cmq nn è voce del verbo potare, nn è un aggettivo... diciamo ke è un intercalare!
e poi si usa molto "fes" per dire "tanto, molto".. al mio paese oltre ke a dire fes si usa anke "stain" ke ha lo stesso significato di fes!
Quando qualcuno ha saltato la scuola diciamo ke ha "bruciato"..
Per finire si può mettere una parolaccia?? vaff..... diciamo "encùlet"!
Ciao Ciao!

2006-10-19 16:36:44 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Io sò che in calabria quando per esempio devono dire:QUEL MURO DEVESSERE PITTURATO loro dicono: QUEL MURO VUOLE ESSERE VERNICIATO :-)

2006-10-19 16:34:30 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

il mio ex è di ancona, li ci sono paesini che usano ancora il dialetto (un patrimonio da non perdere)... mi era rimasta impressa l'espressione "tanbè" usato dopo un aggettivo, per esempio "bello tambè" dove "tambè" vuol dire tanto bene", quindi "molto bello"... qui nella zona di monza si dice "và" invece che "guarda", quindi "va quel ragazzo"...

2006-10-19 16:31:03 · answer #7 · answered by Ladyswan 5 · 0 0

Grande! Bella domanda! E sono sicuro che le risposte dalle varie parti d'Italia saranno molto interessanti.
Dalle mie parti (Parma) "scantarsi" significa "arrangiarsi" (ad esempio, di dice "ma scantati!" per dire "insomma, arrangiati!". So che da qualche altra parte la stessa parola vuol dire qualcosa come "spaventarsi".
Invece di "imposte" (quelle delle finestre, eh?) si dice "scuri".
E "ignorante" si usa solo per indicare la persona illetterata, che non ha studiato e non il maleducato.

2006-10-19 16:26:21 · answer #8 · answered by Paolo 3 · 0 0

Da buon abitante della Toscana devo dire che, nonostante l'italiano molto valido che viene parlato nella regione, vi sono effettivamente espressioni alquanto particolari ..... ti faccio un esempio. Nella zona di Livorno é facile sentire dire "Un ce n'é pane secco! ". Questa espressione che, detta così, non ha grande significato vorrebbe dire (ma in italiano corrente si traduce male il senso ..) "Per te qui non c'é niente da fare ..." oppure "Qui non siamo mica scemi .....!" .... e cose simili ......
Non facile. Eppure detto nel vivo contesto della parlata molto espressiva e cadenzata della gente livornese ha un notevole effetto ....!

Ciao
prsc

2006-10-19 16:19:31 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 0

noi usiamo fbl,cioè fa balà l'òc..(tradotto:fai ballare l'occhio)
sta a significare:sta attento...

2006-10-19 16:16:46 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 0

in piemonte per chiedere come stai si dice :"com'è?"e non mi sembra molto complicato da capire ...eppure dove abito ora non lo capiscono!!!!!!

2006-10-19 16:15:09 · answer #11 · answered by ladyfindley 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers