English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問(馬上行動,夢想成真)英文怎麼翻?
希望翻的不要太通俗(口語化)ㄡ...因為是要當標語的

2006-10-19 14:18:54 · 5 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 語言

5 個解答

Act now and your dreams come true﹗說明:1. 標語要簡潔有力﹐字數越少越好﹐沒有比act now字數及字母更少的用法了。2.為了強調「馬上行動」及「夢想成真」是因果的關係﹐兩句之間以and連接。3. 馬上行動是命令句﹐要用動詞act﹐不是名詞action。4. 不要忽略使用驚嘆號來增加效果的小細節。

2006-10-21 05:49:29 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

夢想成真

2015-11-25 01:49:30 · answer #2 · answered by 冠伶 陳 1 · 0 0

waste no time to make dreams come true. That's it.

2006-10-20 12:00:11 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

Action now. Dream come ture.

2006-10-19 18:53:12 · answer #4 · answered by 小蓮子 2 · 0 0

You can say "Start now. Make your dream come true." or just "Make your dream come true."

You can search the two sentences that I just mentioned above on the net and find tons of examples of them.

2006-10-19 23:31:07 補充:
Act now比較像政治議題的宣言,比方說停止補鯨...等等.

2006-10-19 14:33:18 · answer #5 · answered by 專心上班中 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers