English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問如果要說"由毛毛雨驟然變成傾盆大雨"的英文怎麼說,想要美一點的,英文作文要用,謝謝

2006-10-19 14:09:03 · 4 個解答 · 發問者 1 in 社會與文化 語言

4 個解答

毛毛雨 = drizzling 或是 light shower.傾盆大雨 = pouring rain 或是 heavy downpour.由毛毛雨驟然變成傾盆大雨:all of a sudden, it went from drizzling to pouring rain.(突然之間,從下毛毛雨變成下大雨)或是:suddenly the drizzle turned to pouring rain.(毛毛雨突然轉成了大雨)或是:the light shower suddenly turned into a heavy downpour.(小雨突然轉成了傾盆大雨)

2006-10-23 21:31:37 · answer #1 · answered by c- 7 · 0 0

毛毛雨 = dazzle
驟然變成 = turn into
傾盆大雨 = pouring rain (rain cats and dogs 是比較俏皮的講法, 我覺得比較不適合)

Dan Fogelberg 有一首動人的情歌 "Same Old Lang Syne", 歌詞中寫到, 他看著他的前女友緩緩開車離去,
此時, 天上飄下的雪化成了雨水 "The snow turned into rain"

既然你要美一點的形容, 也可用 The dazzle turn into pouring rain.

2006-10-22 20:27:41 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

One dreamy drizzle truns to sheets of rain poured from the heavens.

2006-10-21 00:10:13 · answer #3 · answered by Aeolus 3 · 0 0

It turns from light rain to torrential rain.

2006-10-19 14:36:45 · answer #4 · answered by ? 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers