華人跟中國人是有差別的,但英文好像都是Chinese在外國講我是Chinese的時候,尤其是像新加坡這種多種族國家老外要怎麼分辨你是指中國人還是華人?是不是馬來人跟馬來西亞人也會有這種困擾?
2006-10-19 13:06:03 · 5 個解答 · 發問者 Charles Ko 7 in 社會與文化 ➔ 語言
我剛才在yahoo字典查華裔,出現:a non-Chinese citizen of Chinese origin,一定要搞得這麼又臭又長喔@@
外國人真的都叫東方臉孔asian嗎?我可不想跟中東某些國家的人一樣被當恐怖份子(那裡算亞洲吧)..
2006-10-20 04:07:16 · update #1
老外根本分不出來,就像我們分不出老美,澳洲人 跟英國人一樣,除非他們開口說話,還有歐洲人排排站,你分的出他們是哪裡人嘛?其實你想說啥你就是啥,誰管你那麼多,英文真的沒有所謂華人這個字你可以說Chinese = 中國人Taiwanese = 台灣人Asian = 亞洲人,不過也是印度,巴基斯坦人的通稱Oriental = 東方人 (這個算是最近你所謂的華人囉)or Chinese from Taiwan (台灣來的中國人)隨便你,還有馬來人=馬來西亞人馬來人不等於馬來西亞華僑
2006-10-20 11:43:49 補充:
印度,巴基斯坦人 是中亞,ASIAN 沒包括到中東人中東是 middle east = 通稱 Arab (阿拉伯人)
2006-10-20 11:46:49 補充:
或是自稱BBC - British Born Chinese (英裔華僑)ABC - American Born Chinese(美裔華僑)MBC - Malaysian Born Chinese(馬來裔華僑)SBC - Singaporian Born Chinese(新加坡裔華僑)
2006-10-19 13:33:44 · answer #1 · answered by billy 7 · 0⤊ 0⤋
中東是高加索人種 義思是白人種
根本不會被當成亞洲黃種人
2013-09-17 16:46:28 · answer #2 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
是的, 英文都是 Chinese.
對老外而言,"華人"等於"中國人"
是指"民族"- 同一種族 而言
只有中國大陸和台灣的人才會認為 "華人"不等於"中國人"
因為"中國人"含有 "中國"這個國家的 "人"的意思
也就是 "中國籍"的人
"華人"等不等於"中國人"比較是屬於 "意識形態"的問題,
其內涵要用英文來區分的話, 大概是 nation v.s. nationality
如果你告訴老外: I am a Chinese.
通常他會反問你: Where are you from?
這時, 你便可回答: I'm from Taiwan.
也會有人這麼說:
He is a Hong Kong Chinese.
He is a Chinese from Malaysia.
2006-10-19 14:08:10 · answer #3 · answered by ? 3 · 0⤊ 0⤋
老外沒有華人這個詞的
講再多他們也不懂
通常避免會被誤認為中國人的話
就會統稱asian囉
不過範圍會大很多就是了
2006-10-19 13:47:53 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
Chinese people華人
Chinese 中國人
2006-10-19 13:28:18 · answer #5 · answered by 幸運草 5 · 0⤊ 0⤋