English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

2006-10-18 07:38:42 · 13 respuestas · pregunta de bellotita 5 en Educación Otros - Educación

13 respuestas

tiene dos acepciones:
honesto o franco y sencillo.

2006-10-18 07:58:24 · answer #1 · answered by Anonymous · 3 0

derecho y hacia en frente

2006-10-18 14:47:23 · answer #2 · answered by Roberto E 3 · 1 0

"directo al grano" si estas hablando de una persona y no de direcciones.
alguien que es muy straight forward es alguien que nos e anda con rodeos

2006-10-18 14:45:57 · answer #3 · answered by My 6 · 1 0

derecho, seguir derecho.

2006-10-18 14:45:48 · answer #4 · answered by Chely 5 · 1 0

derecho adelante

2006-10-18 14:45:27 · answer #5 · answered by Anonymous · 1 0

significa "directo", ahora si lo traduces literlamente, cosa que no se debe hacer en ingles es "derecho hacia adelante". Suerte

2006-10-18 14:43:38 · answer #6 · answered by Anonymous · 1 0

mm no se si haya una traduccion literal pero yo interpretaria como decir TODO DERECHO..osea si estas hablando por ejemplo de una calle ..TE VAS TODO DERECHO Y NO DES VUELTA..me explico?
salu2

2006-10-18 14:41:49 · answer #7 · answered by ♫Ɣ ц M i ♫ 6 · 1 0

Straight: Derecho
Forward: Adelante

Sin embargo cuando esas dos palabras se usan juntas se refiere a un modo de comunicacion, de personalidad o de actitud que es honesta, eficas y breve.

Fiona fue la unica que le atino.

2006-10-18 17:35:01 · answer #8 · answered by Lance 4 · 0 0

Derecho hacia adelante

2006-10-18 14:52:36 · answer #9 · answered by risitas 2 · 0 0

NO sera straight ahead ???

Eso kiere decir "sigue adelante"

pero lo ke tu dices no se.. me imagino ke es algo parecido

2006-10-18 14:41:16 · answer #10 · answered by No Name! 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers