Tiago. É nome bíblico.
Na bíblia inglesa, aparece como James. Na versão da lingua portuguesa, aparece como Tiago.
Abraço !
2006-10-17 13:57:45
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
nao existe traduçao para nomes próprios, mas o mais pareceido seria Jaime.
2006-10-18 17:24:32
·
answer #2
·
answered by Axel 2
·
0⤊
0⤋
Há duas traduções: Jaime e Tiago.
2006-10-18 17:12:41
·
answer #3
·
answered by Alyson Vilela 6
·
0⤊
0⤋
JAIME...
2006-10-18 01:39:28
·
answer #4
·
answered by SCOTLAND 5
·
0⤊
0⤋
O correspondente em Português, do nome JAMES, em Inglês é Tiago. Segundo a tradução Bíblica.
Tiago 1:1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
1: James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
2006-10-17 22:39:16
·
answer #5
·
answered by adericleverson 7
·
0⤊
0⤋
não seria 'Tiago'?
2006-10-17 21:20:31
·
answer #6
·
answered by Yellow Submarina 7
·
0⤊
0⤋
Geralmente não se exige, ou não se admite modificação na grafia de nomes próprios.
Nomes próprios são usados em documentos de identidade e são parte da identificação do indivíduo. Você pode , no entanto, saber o significado ou tradução deles, quando o mesmo nome tiver outras grafias diferentes em línguas diferentes.
Por exemplos:
Jaime = James,
Paulo = Paulus, Paul, Paolo.
João = John, Giovani ou giovane, Johan.
Sérgio = Serghios, Serjei
E assim por diante. Mas os nomes próprios são grafados sempre, como constam no documento de identidade.
2006-10-17 21:15:14
·
answer #7
·
answered by Tio SAM 4
·
0⤊
0⤋
Tiago
2006-10-17 21:01:33
·
answer #8
·
answered by ? 3
·
0⤊
0⤋
Pra que traduzir? O nome é o que é!
Bonito o nome James.
2006-10-17 21:01:03
·
answer #9
·
answered by ▪Mali▪ 3
·
0⤊
0⤋
Prettylad . Nomes próprios não se traduz .
O que poderia ser mais parecido na grafia , é Jaime .
2006-10-17 20:59:17
·
answer #10
·
answered by Salviano 2
·
0⤊
0⤋