English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

慈烏凌波肌似雪,
慾執紅棊索情詩。
還卿一江濃情雨,
恨不相逢未愛時。
ex: O=欲改的
OO凌波肌似雪,   慈烏=雅(文意不變 字詞變沒關係)

OOOOOOO。    棊=棋(代表這個字的詞or字,希望能在句首)。
           第2句需要 大改+翻譯 自己總覺得不順 。

還卿OOOOO,   意思到 隨你改

恨不相逢未O時。   意思到 隨你改


慈烏= 雅。
棊 = 棋。
這2字文意不變 字詞變沒關係(ps要解釋) 希望能幫我改到都句首

翻譯只須 有改的地方

這是我自己參考曼殊的詩寫的 請大家多提供意見唷 20點奉上

2006-10-17 18:25:52 · 1 個解答 · 發問者 Anonymous in 藝術與人文 詩詞與文學

雅韻凌波肌似雪,
(棋布星羅)譜如詩;
還卿一(染)相思墨,
恨不相逢淡彩時。

我希望比較 柔 這樣改 你覺得ㄋ?

2006-10-17 22:34:34 · update #1

or還卿一(抹)相思墨,

2006-10-18 06:57:36 · update #2

or還卿一(幀)相思墨,

2006-10-18 07:27:15 · update #3

恨不相逢沒骨時。

2006-10-18 19:42:49 · update #4

1 個解答

雅韻凌波肌似雪, (琴)棋局布陣譜如詩; (棋)還卿一紙相思墨, (書)恨不相逢淡彩時。 (畫)我想用『琴棋書畫』四種意境來渲染你的情思,並直接將『雅』與『棋』各置於前二句之首,同時儘量不更動你所用的字句,謹將我調整的構想與建議說明如後:雅韻:本義為『高雅的韻致』,這兒引用來表示『優雅的琴韻』,並以『音樂的肌理(創作內容的道理)』來呼應後面的『肌似雪』。譜如詩:棋譜寫得像詩一樣,也隱喻棋局如詩、人生如棋局,所以人生亦如詩。相思墨:本來想寫『相思淚』的,但想到要描述書法,還是用『相思墨』更傳神些。淡彩:只繪畫的一種著色技巧,是在素描的景物上抹上一層淡淡的水彩,一來傳達希望在上彩時與她相逢(暗示我替她的人生添加了色彩),另一來也隱喻了希望在她還是自然可親的淡妝時與她相遇。淺絳:原本想將『淡彩』改成『淺絳』,因為讀起來更順口,意境也深,只是怕這典故用得太險,生澀難懂,所以還是用淡彩(您可以考量更換)。『淺絳』,是指元朝畫家黃公望發明的一種畫法,他先以水墨勾畫線條,然後再用淡赭色去渲染,變成層次分明、意境深遠的山水畫。在此有『淡淡染色』的意思。

2006-10-18 14:55:21 補充:
我覺得『還卿一(抹)相思墨』確實高明許多,只可惜『抹』與『墨』發音近似,顯得繞嘴了些。由於要配合您的修改要求(只能改O的地方),加上我自己設下的框框(『琴棋書畫』四種意境),造成一些用字遣詞上的限制。如果不用太過拘束,我到覺得將『還卿一紙相思墨』改成『還卿數點相思墨』或『還卿幾筆相思墨』,會不會好一點?至於『一幀』,因大多用做照片的量詞(字畫雖然也可以用幀,但現今絕少使用),故在描寫『書法』意境上,會不會顯得過於奇險了?(用一幅或一軸會不會比較好呢?)

2006-10-18 15:05:05 補充:
另外,『棋布星羅』在意義上明顯比『棋局布陣』好許多。我當初之所以會寫成『棋局布陣』,主要是想與第一句的『雅韻凌波』對仗,造成『首二句對偶』的型式。如柳宗元‧江雪(千山鳥飛絕、萬徑人蹤滅)如王之渙‧登鸛雀樓(白日依山盡,黃河入海流)故這一句我將尊重您的想法,我自己也覺得『棋布星羅』很好哩!

2006-10-17 21:25:23 · answer #1 · answered by 【愛貓的麵】 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers