English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問能幫我想想
把冷笑話能降低溫室效應,或是環境之類的
我主要是那個意思
幫我翻譯成英文
我是要標語之類的
就是淺顯易懂的
不要什麼
A bad joke protect the enviroment
之類又臭又長的

就是盡量能簡單化
最好是把CHILLY這個字用上去
至於CHILLY怎樣
後面的就是能夠把冷笑話的好處說出來
也無妨,降低溫室效應只是個參考

我希望能翻成英文標語
最多字數控制能在3字左右
謝謝啦!!!!

*創意為最優先考量!!!

2006-10-16 19:10:22 · 5 個解答 · 發問者 ? 3 in 社會與文化 語言

忘了再補充

最好能讓人會心一笑的~

2006-10-16 19:36:12 · update #1

oops
i think there are some people misunderstand me
i know there's no 「cold」 joke
and it's 「bad joke」
but that's not what i wanna mean
i dont wanna ask about how to say 冷笑話 in english.
i just wanna ask some 「battle cry」

2006-10-17 15:31:58 · update #2

5 個解答

你的問題在於
美國英文並沒有所謂的 "冷笑話"
一般台灣所謂的冷笑話
在美國也不過就是 bad jokes, stupid jokes.... 等等等等

如果你還是要一個標語
幫你想一個好了
"Chill the world, tell a bad joke!"
幫世界降溫, 說個不好笑的笑話(冷笑話)

別懷疑, 沒錯
是 "TELL" a bad joke.
不是 say a bad joke!
說笑話 - tell a joke.

2006-10-16 23:43:29 補充:
剛剛看到你要 3 個字左右的也行"BAD JOKE CHILLS!!"不好笑的笑話, 冷啊!!

2006-10-17 13:23:31 補充:
問題是看了
也說了因為英文沒有所謂的冷笑話
也盡量幫你想了標語了
還是幫不到你
很抱歉

2006-10-17 21:33:36 補充:
哈哈我又想到一個了每次我說"冷" 笑話時我一個同事就常常這樣說我"You no funny"文法不對我知道可是他這樣說就有俏皮的感覺喔you no funny....

2006-10-16 19:41:38 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

到下面的網址看看吧

▶▶http://*****

2014-08-23 01:30:53 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

沒錯~硬要翻成冷反而會讓老外迷惑

2006-10-17 13:08:23 · answer #3 · answered by ? 2 · 0 0

唔,真希望回答者能把問題看完並且我知道冷笑話是bad joke,我裡面就有寫了。 恩,很無言

2006-10-17 19:11:40 補充:
當然我知道冷笑話是BAD JOKE阿= =
可是我壓根子沒有問那個問題,只是用冷笑話來解釋比較簡單明瞭,如果寫爛笑話翻譯,我想會一堆人搞不懂吧= =。 而且我上面最先的問題就有打出BAD JOKE了。 我的CHIILY並不代表要放在冷笑話裡面。 像是bad joke chills 我就覺得很不錯

2006-10-16 19:57:18 · answer #4 · answered by ? 3 · 0 0

Chilly joke cools global warming?Chilly joke cools weather?Chilly joke air-con?air-con joke is chilly

2006-10-16 19:34:22 · answer #5 · answered by billy 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers