English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

最近很喜歡絢香的三日月
有誰會翻譯三日月的中文歌
一直找不到的說
可以跟我說嗎
謝謝

2006-10-16 18:59:24 · 7 個解答 · 發問者 sinya 1 in 娛樂與音樂 音樂 其他:音樂

7 個解答

三日月

一直都是和你一起 兩人一起走著的那條路
現在分成了兩邊 我們分別走在自己的道路

緊擁滿溢著寂寞的這個胸懷
現在也還是會抬頭看那似要落淚的天空
想起你...

就算是你不在的夜晚
是的 no more cry 我已不再哭泣囉
因為我說過我會一直努力 我會變得堅強
想必你也一直看著我吧
因為你說這似要消失的三日月
會將我們聯繫在一起 會一直愛著我

冰冷的雙手 自己溫熱的每一天
對你的體溫 貪戀不已

不管在電話中被說過多少次"喜歡"
不是你打來的就沒有意義
眼淚掉了下來...

就算是你不在的夜晚
是的 no more cry 我已不再哭泣囉
因為我說過我會一直努力 我會變得堅強

下次見面是何時呢 在那之前維持我的電池
是你擁抱著我時 說出口的那句"我愛你"

就算是你不在的夜晚
是的 no more cry 我已不再哭泣囉
因為我說過我會一直努力 我會變得堅強
想必你也一直看著我吧
因為你說這似要消失的三日月
會將我們聯繫在一起 會一直愛著我

對三日月伸出手 傳達給你這份思念

(原文參考來源:http://www.utamap.com/showtop.php?surl=B18769)

2006-10-26 11:33:40 補充:
candy4127 san>>
謝謝你的補充!你翻譯的更好呢^^
另外,我後來想了一下,"這似要消失的三日月"翻成"若隱若現的三日月"似乎會更通順吧,也供大家參考!

2006-10-17 10:27:58 · answer #1 · answered by kome 2 · 0 0

我想到赤龜 (嘆) 真讓人難過。

2006-12-21 16:00:15 · answer #2 · answered by ? 1 · 0 0

很適合某某跟某某
唉......

2006-11-23 09:08:49 · answer #3 · answered by WOO~DEW 4 · 0 0

原來歌詞超感動~
謝謝~我很喜歡

2006-11-03 07:53:55 · answer #4 · answered by 小米 2 · 0 0

真是太感謝了
每次再聽的時候
就一直再想是怎樣的歌詞

2006-10-26 16:45:21 · answer #5 · answered by sinya 1 · 0 0

三日月

作詞 絢香
作曲 西尾芳彦
作曲 絢香
編曲 L.O.E
演唱 絢香


過去一直和你一起 我倆走過的那條路
現在分成了兩邊 我們各自走著自己的路

雙手懷抱著自己這個充滿著寂寞的胸口
即使是現在 也還是會抬頭仰望看著那似要落淚的天空
想念著你...

就算是沒有你的夜晚
是的 no more cry 我不會再哭泣了喔

因為我說過我會一直努力 我會變得堅強
我想你也會一直看著我吧

因為我說過這快要消失的新月
會將我倆聯繫在一起 我會一直愛著你

自己搓暖自己冷到不行的手的日子裡
想起你的溫暖 眷戀不已

不管在電話中你對我說過多少次的"我喜歡你"
只要是有關你的事 我就不能自我
我擦去想你的眼淚……

就算是沒有你的夜晚
是的 no more cry 我不會再哭泣了喔

下次何時能再見面呢 在見面之前維持我生存的電池
是你離別前擁抱我時 所說的那句"我愛你"

就算是沒有你的夜晚
是的 no more cry 我不會再哭泣了喔

因為我說過我會一直努力 我會變得堅強
我想你也會一直看著我吧

因為我說過這快要消失的新月
會將我倆聯繫在一起 我會一直愛著你

對那一輪新月伸出手 傳達給你 我的這份思念

2006-10-21 03:51:33 · answer #6 · answered by 阿宅 2 · 0 0

kome 翻的很棒很順暢喔!
不過有兩個細微的地方和原文不太一樣!
提出來供同好參考!

[想必你也一直看著我吧!因為你說這似要消失的三日月]
原文意思是:此時此刻想必你也抬頭望著這似若消隕的一彎新月!


[不管在電話中被說過多少次"喜歡"
不是你打來的就沒有意義
眼淚掉了下來...]
原文意思是:儘管在電話中你說了無數次"喜歡你"
我還是無法依靠著你!
擦拭滑落的眼淚

提供大家做參考

2006-10-19 22:21:34 · answer #7 · answered by candy4127 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers