English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

Por la presente, la gerencia de la empresa le comunica, que ha tomado la decision de proceder a su despido indefinido de su trabajo, en base a las leyes laborales que a la misma se le reconocen en el articulo 12, para proceder a un despido disciplinario.

No vemos obligados a tomar esta decision en base a lo siguientes motivos: el dia 5 de enero del 2004 se le dio una monestacion tanto verbal como escrita por motivos de hostigacion. El 9 de mayo de 2005 tuvo su segunda amonestacion escrita y esta le llevo a la suspensión de sueldo y trabajo por dos semanas de trabajo. En 22 de noviembre del mismo ano se le notifico sobre el uso indebido los sistemas de computadoras de la egresa para uso personal. En 9 de enero de 2006 se ausento por cinco dias sin evidenciar alguna situacion fuera de lo normal como muerte, enfermedad o alguna otra situacion que le permitiera ausentarse por cinco dias. Y la pasada semana 10 de octubre de 2006 nueva mente tenemos otro incidente de hostigacion el cual n

2006-10-15 13:45:47 · 6 respuestas · pregunta de kevin 2 en Sociedad y cultura Idiomas

nos llevo a tener un problema con la justicia del pais.

Debe usted saber que dichas faltas estan tipificada como causa justificada de despido, en el articulo 12 del convenio colectivo aplicable a esta empresa y sancionable con el despido por el artículo 25 del mismo texto legal.

Por ello podra, contra la referida sanción, recurrir ante el Juzgado de lo Social en el plazo de 20 dias contados a partir de la recepcion de la presente sin perjuicio del recibo de la liquidacion por sus horas trabajadas y alguna otra bonificacion si esta le corresponde, y que se encuentra a su disposicion en las oficinas de esta empresa.

2006-10-15 13:49:29 · update #1

6 respuestas

A Kevin: como traductora profesional te digo dos cosas. En primer lugar, la traducción automática que te ofrece uno de los usuarios es pésima. Está llena de contrasentidos, falsos sentidos y sin sentidos. Además de estar plagada de errores muy básicos de sintaxis. Yo, que llevo años en esta profesión y soy capaz de encontrarle sentido incluso a las traducciones más absurdas, no le consigo ni pies ni cabeza a esa.
Segundo, ¿cómo es eso que agregas a modo de coletilla "es para la universidad"? ¿Crees que esa es una justificación o una excusa? Si estás estudiando traducción o idiomas y traducir este texto es parte de tus ejercicios, entonces ¿por qué no lo haces? ¿Qué sentido tiene que otra persona te haga la traducción?
Esta es una profesión que conlleva enormes responsabilidades, sobre todo cuando se trata de traducir textos con algún contenido legal como éste, en el cual se indican artículos específicos de las leyes laborales, los hechos que llevaron al despido y para remate dice "nos ha causado problemas con la justicia del país". ¿Te has puesto a pensar en las consecuencias que podría tener una mala traducción?
Es cierto que los traductores muchas veces solicitamos la ayuda de nuestros colegas para entender el significado de esta palabra o frase e incluso existen comunidades de traductores como Proz que tienen secciones especializadas en las consultas entre colegas. Pero de allí a pedir que te traduzcan una carta entera hay una enorme diferencia.
Sé que mi respuesta te sonará antipática y no me ganará tu afecto, pero de corazón espero que te haga reflexionar.

A Danielita: A veces tenemos las mejores intenciones al tratar de ayudar a alguien, pero cuando no conocemos un tema -y en este caso, el idioma- es preferible decir "no sé". Porque nuestra respuesta pudiera ser causa de equívocos gravísimos.

A Musa&Medusa: Tienes razón, cuando se requiere de una buena traducción lo mejor es recurrir a un traductor profesional. Sobre todo cuando se trata de un documento con contenido legal y que presenta tantas dificultades como éste. No en balde nos formamos en este campo y tenemos años de experiencia a cuestas.

2006-10-15 21:32:57 · answer #1 · answered by anamar2304 4 · 1 0

kevin, con todo el respeto te lo digo, si querés un trabajo serio pagale a un traductor profesional o idóneo y NO te confíes de los traductores online que en general son malísimos! y desvirtúan el sentido de lo que traducen ya que lo hacen básicamente palabra por palabra. El traductor se capacitó para eso y avala la traducción con su nombre.

Salu2!

2006-10-15 15:55:47 · answer #2 · answered by musa&medusa 4 · 1 0

i'm so sorry! but i can't write english.

2006-10-16 06:09:06 · answer #3 · answered by luigui 2 · 0 0

Kevin : aqui en Bs As es casi medianoche !!!

2006-10-15 15:45:09 · answer #4 · answered by juliokrac 7 · 0 0

esta traducido con el traductor de yahoo!, pero no se si esta bien: surte!
nos llevo a tener un problema con la justicia del pais.

Hereby, the management of the company communicates to him, that has made the decision to come to its indefinite dismissal of its work, on the basis of the labor laws that the same one are recognized to him in I articulate 12, to come to a disciplinary dismissal. We do not see forced to make this decision on the basis of the following reasons: day 5 of January of the 2004 one occurred him as much monestacion verbal as written by reasons for hostigacion. The 9 of May of 2005 second written reprimand had his and this I take to the suspension of pay and work to him by two weeks of work. In 22 of November of the same anus I notify on the illegal use the systems to him of computers of withdraws it for personal use. In 9 of January of 2006 I absent myself by five days without demonstrating some situation outside the normal thing like death, disease or some other situation that allowed him to absent themselves by five days. And last week 10 of October of 2006 new mind we have another incident of hostigacion which I take to us to have a problem with the justice of pais. You must knowledge that these lack estan tipificada as it causes just of dismissal, in I articulate 12 of the collective agreement applicable to this sanctionable company and with the dismissal by article 25 of the same legal text. For that reason podra, against the referred sanction, to resort before the Court of Social in the term of 20 days counted from the reception of the present without damage of the receipt of the liquidation by its worked hours and some other advantage if this corresponds to him, and that is to its disposition in the offices of this company.

perdona si esta mal, pero es que no se mucho ingles!

2006-10-15 13:56:49 · answer #5 · answered by **Danielita** 3 · 0 0

esto esta muy largooo ke flojera

2006-10-15 13:51:50 · answer #6 · answered by Diana C 3 · 0 0

fedest.com, questions and answers