「很抱歉,我沒仔細看你的賣場描述,因為我住國外,忽略了你的賣場無信用卡付款的功能,原先我要使用信用卡,然後請你將物品寄至我日本朋友家。那麼,現在我是否可以以寄現金給妳的方式,然後妳收到現金後,請妳再寄件至我日本朋友住處,是否可以呢?如果可以的話,請告知我總付款金額(下標價+郵資),我會儘快將錢寄出給妳,並請妳收到後,以e-mail回覆我一下哦,謝謝你。若無法接受這種方式的話,請你原諒我這次的疏忽。」----協請翻譯哦..
2006-10-14 22:52:51 · 5 個解答 · 發問者 Anonymous in 電腦與網際網路 ➔ 網際網路 ➔ 其他:網際網路
很抱歉,因為我是住在海外的外國人,日文比較差,沒有詳細的閱讀賣場的商品販賣規則。
もうしあげません,私は海外に 住んでいる外国人日本語は下手ので,売り場の商品の情報を詳細に読 んていなかった。
原本我想要使用信用卡付費然後請您將商品寄至我日本的朋友住處,可是您的賣場無法接受信用卡使用,那麼我是否可以使用郵局的國際現金袋支付費用呢?
原に,私はクレジットカードを使うほうしい,日本に住む知人のところへ商品を送る。しかし貴方の売り場はクレジットカードを使いません。それては,いま私は 郵便局 の 国際現金袋で払う事ができますが?
假使,您在收到費用後將商品寄至我日本的朋友家中呢?總價是多少呢?如果您可以接受這種付費方式是否可以請您使用EMAIL與我聯繫?
もし,あなたが国際現金袋を貰うと商品を日本に住む知人のところへ送りませんか?もしごんな 払う方法が受けます。総価(運賃 + 商品値段) はいくらですか?できればEMAIL で 私に返事をくださいませんか?
如果您無法接受這種付款方式,這次的交易造成您的不變,真的很對不起請您原諒。
もし,もしごんな 払う方法が受けません,今回の取引きする事,御迷惑をかけます,本当にすみまぜん。許しでください。
XXXX敬上(請在XXXX上打上你的名字即可)
XXXXより
因為中文的語法跟日文不同,所以我幫你修了一下前後文的聯結關係。日本人的閱讀邏輯上比較容易了解。下面那兩篇應該是用日本YAHOO線上http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext 整篇翻譯和線上電子辭典出來的文章。所以文法有蠻多的問題你如果寄送可能日本人可能無法理解。記住一定要寫上您的大名喔~
2006-10-17 12:51:38 補充:
国際現金袋 = 郵便局 の 国際送金 (日本稱CASH BAG 國際現金袋,但據我所知也有人叫做郵便局的國際送金,你最好在旁邊註明郵便局的國際送金 ,降子日本人就會很清楚的懂了。)
2006-10-17 08:40:04 · answer #1 · answered by 丹怡 5 · 0⤊ 0⤋
您好!
根據您的問題,不妨可以參考一下『碩博企業翻譯社』~政府立案
翻譯必經嚴格的控管,皆二道作業程序:專業老師翻譯-資深審譯校對,更提供外籍母語人士潤飾,更貼切本地化用語,最嚴謹作業流程使您的譯文達到最高的品質!
敝社亦可提供200字免費試譯,供您參考使用唷!
學生享有優惠折扣唷!
碩博提供各式筆譯、口譯、公證文書、書籍影帶等服務。
歷年來承接大量翻譯文案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗。
詳情請至www.translations.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。
電話:02-2567-3067
信箱:service@translations.com.tw
2011-09-08 11:22:04 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
三篇都有些小問題
2006-10-20 03:49:22 · answer #3 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
すみません, 私は細心あなたを思うなかったのて場を売って説明して,私は国外に泊まるから,あなたをおろそかにするのが売るのは場にはクレジットカ-ドの金を支はらう機能がないです もと私はクレジットカ-ドを使用したくて,それから物品を私の日本に送ってください友人の家庭です。 それでは,いま私はあなたの方法に現金を出しあげるためにできるかどうか それからあなたは受け取るて現金のあとにで,また私の日本の友人の住居まで送るた,できるかどうか? もしことができる,知らせるんで私総になるんで金を支はらう金額「上値段+ 郵便料」ですです ,私はできるだけ早く金をあなたに送り出して與えて,あまり受け取ったあとで下さい,e-mailで返してちょっと私を覆います ありがとうございました。 もしこういう方法を受け取ることができないなら,今回すみません,油断です。
2006-10-15 00:05:39 · answer #4 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
「とても申しわけなく思って、私は注意深くあなたの売場の陳述を見ていないで、私が国外に居住するため、あなたの売場を見落としてクレジットカードのお金を支払う機能がなくて、もとは私はクレジットカードを使って、それから物品を私の日本の友達の家まで(へ)郵送して下さい。それでは、今私は現金を郵送するであなたの方式ことができるかどうかに、それからあなたが現金を受け取った後に、更に私の日本の友達の宿泊所まで(へ)件を郵送して下さい、できるかどうか?もしまずまずよい話ならば、私にいつもお金を支払う金額(値段+郵便料金をおりる)を告知して下さい、私はできるだけ早くお金をあなたに郵送することができ(ありえ)て、そして受け取って下さい後に、e-mailで帰って私にひっくり返って、あなたにお礼を言う。もしこのような方式を受け入れるならばことができなくて、私の今度のうっかりミスを許して下さい。」----
2006-10-14 23:16:40 · answer #5 · answered by Citizen 3 · 0⤊ 0⤋