English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問Mark Twain說的這一段話是什麼意思呢?
我實在不懂!

Mark Twain又是什麼人呢?
請簡單的介紹一下!

Life should begin with age and its privileges and accumulations, and end with youth and its capacity to splendidly enjoy such advantages.

Mark Twain (1835-1910)

2006-10-13 03:51:59 · 3 個解答 · 發問者 ? 5 in 社會與文化 語言

3 個解答

馬克·吐溫(Mark Twain,1835年11月30日—1910年4月21日),原名塞姆·朗赫恩·克列門斯(Samuel Langhorne Clemens),美國的幽默大師、小說家、作家同時也是演說家。雖然財務上困難重重,這絲毫不影響他的幽默、機智與響亮的名氣,他在尖峰時光甚至足以登上美國最知名人物的寶座。他有許多名人作為朋友,像是威廉‧迪安‧豪威爾斯(William Dean Howells)、布克‧華盛頓(Booker T. Washington)、尼古拉·特斯拉、海倫·凱勒、亨利·羅傑(Henry H. Rogers)等等。威廉·福克納稱馬克·吐溫為「第一位真正的美國作家,我們都是繼承他而來」(the first truly American writer, and all of us since are his heirs.)。[1]馬克·吐溫於1910年去世,在紐約州艾瑪拉(Elmira, New York)下葬。

筆名: 馬克·吐溫(Mark Twain)
出生: 1835年11月30日
密蘇里州佛羅里達
逝世: 1910年4月21日
康乃狄克州Redding
職業: 幽默作家,小說家,文學家
國籍: 美國
流派: 歷史小說,非文學,諷刺
巨著: 哈克貝利·費恩歷險記' 湯姆歷險記

筆名
馬克·吐溫是其最常使用的筆名,一般認為這個筆名是他在早年的水手生涯中,取自水手的行話,意思是「兩個標記」,亦即水深兩潯(1潯約1.8米),這是蒸汽船在安全航行時所需的深度的底線。但是也有一說,他在西部流浪時,經常在酒店買兩杯酒,並要求酒保在帳單上記「兩個標記」。確實的筆名來源似乎無從考據。

傳記
出生在美國密蘇里州佛羅里達(Florida, Missouri )的鄉村貧窮律師家庭,隨家人遷居到密蘇里州的漢尼拔(Hannibal),童年時代,馬克·吐溫住在密西西比河旁的小鎮,這裡是各種船隻穿梭聚散之地,為他日後的小說創造靈感提供大量的題材。他當過排字工人,密西西比河水手,美國文學家,美國現實主義文學的奠基人,世界著名的短篇小說大師。從1901年起任反帝聯盟副主席直至逝世。被譽為「美國文學中的林肯」。馬克‧吐溫是第一個道地的美國作家,他的主要作品寫的都是美國民間故事,文體是美國土語,可以說自馬克‧吐溫起才有真正的美國文學。1910年,在哈雷慧星拜訪地球的前一天,馬克吐溫去世,享年七十五歲。

馬克·吐溫名言
I never write Metropolis for seven cents because I can get the same price for city. I never write policeman because I can get the same money for cop.

我會用city而永不用Metropolis來表達城市,用cop而永不用policeman來表達警察,既然三丶四個字母可以賺七個仙,為什麼要用長而贅的字呢?
馬克·吐溫極力支持要文章用詞簡潔,在這裡可看出。

作品目錄
 

競選州長
湯姆·索亞歷險記 (The Adventures of Tom Sawyer, 1876年)
乞丐王子 (1882年)
哈克貝里·費恩歷險記 (The Adventures of Huckleberry Finn, 1884年)
卡縣名蛙
百萬英鎊
敗壞了哈德萊堡的人
三萬元遺產
案中案
苦行記
壞孩子的故事
火車上的嗜人事件
我最近辭職的事實經過
田納西的新聞界
好孩子的故事
我怎樣編輯農業報
大宗牛肉合同的事件始末
我給參議員當秘書的經歷
哥爾斯密的朋友再度出洋
神秘的訪問
一個真實的故事
法國人大決斗
稀奇的經驗
加利福尼亞人的故事
他是否還在人間
和移風易俗者一起上路
狗的自述
鍍金時代
人的五大恩賜

您所敘述的那句話應該是:
生活應該從年齡特權來作囤積,好處是,即使你已過了年輕,仍可慢慢享用你累積下來的能量。

這是字面上的翻譯~"~ 應該有更完整的翻譯...

2006-10-18 00:56:29 補充:
它的意思是說~當你再年輕的時候就可以保持身體健康之類的~等到你老後~就可以享受年輕時保存下來的健康~可以活更久~所以他指的並不是財富~而是無形的東西~

2006-10-13 04:17:05 · answer #1 · answered by ? 3 · 0 0

贊成Kevin的回答
翻得很漂亮

2006-10-13 07:44:54 · answer #2 · answered by big learner 2 · 0 0

馬克吐溫說:
人生應該要從伴隨著特權與成果的老年期當作開端, 然後以能夠盡情享受這些好處的青春年華來收場.

2006-10-13 04:22:40 · answer #3 · answered by Kevin 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers