English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問英文中的一''條''煙或是吐司,其量辭是要怎樣說呢??
還有其他講法嗎??
謝謝

2006-10-12 20:05:38 · 5 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 語言

對不起我的意思是一''條''煙的''條''
不是一條土司的''條'' 謝謝

2006-10-13 19:25:05 · update #1

5 個解答

a pack of cigarettes 一包菸
a loaf of bread/toast 一塊麵包/吐司
a piece of bread/toast 一片麵包/吐司
a loaf of breads/toasts 一條麵包/吐司

2006-10-13 14:16:51 補充:
Ocean explorer,you were right , "bread" is an uncountable noun, should not add "s".Sorry for the mistake and thanks for the correction.In addtion to the answer, "a slice of bread" could do too.

2006-10-12 20:51:28 · answer #1 · answered by cactus 3 · 0 0

"a stick of cigarette" I like this. lol... you made it my day.

2006-10-13 02:00:37 · answer #2 · answered by Anonymous · 0 0

"Bread" 不能加 "s"

2006-10-12 21:47:57 · answer #3 · answered by Anonymous · 0 0

一條煙 = a carton of cigarettes, Carton = 條一條土司 = a loft of bread,LOFT = 條不要問我為什麼,就是這樣用,沒有人會說 a bag of bread or a stick of cigarettes. 

2006-10-13 00:21:12 補充:
SORRY 拼錯了是 LOAF,不是 LOFT一條土司 = a loaf of bread,LOAF = 條

2006-10-12 20:19:30 · answer #4 · answered by billy 7 · 0 0

吐司可以用
a bag of toast..
菸的話....在查看看

2006-10-12 20:10:25 · answer #5 · answered by Chang 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers