English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

13 respuestas

Escaparse al otro lado
Escaparse del pasado que no ha sido bueno (placeres, drogas, cosas mundanas)
Al otro lado (donde hay un rayo de esperanza, donde hay perdón, rehabilitación, etc)

2006-10-13 11:33:22 · answer #1 · answered by fandango 4 · 0 0

que realices el cambio y salgas de lo normal

2006-10-12 12:22:00 · answer #2 · answered by rocaraines 3 · 1 0

romper para pasar al otro lado.
break: Romper

2006-10-13 21:42:57 · answer #3 · answered by bufalita2003 2 · 0 0

"Break on through to the other side",la traducción más correcta sería; Rotura sobre por (a) otro lado, esta expresion se refiere a salir de la rutina, cambiar de rutina sería lo más correcto.

2006-10-12 19:15:32 · answer #4 · answered by celes* 2 · 0 0

Irrumpiendo o pasando a la fuerza al otro lado.

2006-10-12 19:11:39 · answer #5 · answered by i am the walrus 3 · 0 0

"Break on through to the other side
break = romper (en sentido figurativo ''salir'')
on= sobre
through= pasar
to the other side= al otro lado
esta expresion se refiere a salir
de una rutina para pasar a otra

2006-10-12 12:33:40 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

quiere decir lo que dijo probot disciple arriba!
"The Doors Rock"

2006-10-12 12:26:55 · answer #7 · answered by ♥♥♥♥♥ 2 · 0 0

Significa lo que dijo la otra gente, pero la cancion se trata de las drogas. "El otro lado" es estar intoxicado.

2006-10-12 12:21:53 · answer #8 · answered by sarcastro1976 5 · 0 0

tiene la sig. connotacion: rompe la rutina hacia otro lugar

2006-10-12 12:18:34 · answer #9 · answered by guapo glow 3 · 0 0

yahoo tiene un traductor muy bueno

2006-10-12 12:16:12 · answer #10 · answered by obsecion 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers