請看以下單字
Jesus 耶穌
Jerusalem 耶路撒冷
John 約翰
為何這些 J 開頭的單字
翻譯都有點和原音差很多呢
其他單字(專有名詞)的中文翻譯都和英文差不多
為何 J 如此特別呢
2006-10-12 14:46:21 · 1 個解答 · 發問者 小柔 4 in 社會與文化 ➔ 語言
因為這些名字本來都是與宗教有關而宗教早期主要文字為希伯來文、希臘文、以及拉丁文而這些文字都沒有 J 這個字母例如 jesus 早期在拉丁文裏就拼為 Iesus,而希伯來文卻拼為 Yeshua 或 y'hoshua就連 john 這個名字也是聖經裏的名字 Yohanan 所轉來的其實直到14世紀英國為止,任何語言裏面都沒有 J 這著字母而且還是到了17世紀才開始普遍所以我們若是試著去唸這些 I 或是 Y 開頭的字就可以知道中文翻譯成「耶」或是「約」就不會太奇怪了吧?當初翻譯這些名字或地名的人、其實是很厲害的~像義大利的佛羅倫斯 (florence),以前翻成"翡冷翠" (firenze) 不是更優嗎?供您參考~
2006-10-12 17:15:59 · answer #1 · answered by c- 7 · 0⤊ 0⤋