English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

前幾天在HBO看到一部片子叫做SubUrbia,
其中有一句算是電影裡面的經典台詞,但是我不太懂它的含意...
"Idealism is guilty middle-class bulls**t."
為什麼要用"guilty"這個字?
如果要翻成中文會是什麼意思呢?這句話跟美國的文化有什麼關聯嘛?
麻煩了解的人幫我解惑一下,謝謝。

(PS:請勿使用翻譯網站。我本身是學外文的,這裡每個字我都認得,
我寧願刪題也不會隨便給點,謝謝。)

2006-10-09 17:00:41 · 3 個解答 · 發問者 Kim 2 in 社會與文化 語言

To 9000rpm@8lb:
那個字是"guilty"而不是"quilty"...
既然你是自己寫的,(PS)裡的字自然與你無關了: )

2006-10-09 18:59:03 · update #1

這句台詞的前後文只是在爭論...
JEFF:"Burger Manifesto, Part One" is gonna make people think?
SOOZE:Yes, jerk.
JEFF:About what?
SOOZE:About things that are important to me.
JEFF:Like what?
SOOZE:Sexual politics, racism, the environment, the military
industrial...

2006-10-09 19:07:39 · update #2

JEFF:Wait. Racism? You don't know anybody who's black!
SOOZE:Of course I do!
JEFF:Name one.
SOOZE:God, KAREN JOHNSON.
JEFF:One!
SOOZE:Your completely missing the point.
JEFF:Hey!

2006-10-09 19:08:57 · update #3

SOOZE:I'm talking about idealism.
JEFF:No, idealism is guilty, middle class bullshit.
SOOZE:No, sweetie. Cynicism is bullshit.
JEFF:No, no, no. I'm not being cynical, I'm being honest.

2006-10-09 19:09:03 · update #4

抱歉,我沒注意到逗號!
其實是沒有的!第一個版本才是!SORRY

2006-10-09 22:39:10 · update #5

3 個解答

"Idealism is guilty middle-class bulls**t." 把這句話拆解後再合成意思就出來了。1. Idealism is bullshit  理想主義是狗屁。2. Idealism is middle-class bullshit. 理想主義是中產階級的狗屁。3. Idealism is guilty middle-class bullshit. 理想主義是罪孽深重的中產階級的狗屁。這是典型共產主義的論調,在他們眼中只有工農兵階層才是神聖偉大的,理想主義是中產階級用來麻醉在水深火熱不得翻身的工農兵階層用的。

2006-10-10 01:24:09 補充:
Kim: 你在第一次發問時,在guilty 和middle class之間沒有逗點,所以我當作一個句子來翻譯。在你最後補充時又加上逗點"idealism is guilty, middle class bull*****. "意思就完全變了,成為「理想主義有罪,中產階級狗屎」,一點之差,面目全非。

2006-10-09 18:25:53 · answer #1 · answered by 菜英文 7 · 0 0

上面菜英文大大解釋的太好了,這句話的確源自於共產背景,可是21世紀、自認民主老大的老美也愛用這句話,但這話被延伸成有別於原義了。  

"Idealism is guilty middle-class bulls**t."
理想主義(唯心論)是心虛的中產階級狗屁理論。

2006-10-09 23:07:06 補充:
為什麼理想主義(唯心論)會是心虛的中產階級所創造出來的狗屁理論呢?
因為窮人沒錢能去重視環保問題,而有錢人則沒空去管種族歧視問題,所以啦,中產階級在環境優雅的市郊有了個不算大、也不算小的家,銀行裡也有了養老基金,與兩台高級日本汽車後,為了區別自己與藍領勞工階層的不同,並又不想給上流社會比下去,便一天到晚高唱環保,人權女權,種族平等這些事來給自己高尚一點,其實也不過是心虛、半瓶水強強滾的表現罷了。 

2006-10-09 19:06:50 · answer #2 · answered by mamaxinas 6 · 0 0

其實你說的根本沒有把全文說出
所以我不敢說我回答的一定是正確答案
但是就我所見

他所謂的 quilty(quiltied)是一個強調語氣用的
而說此話的人認為認同 idealism 的中產階級就是個原罪
所以在說話時就已經把認同 idealism 的中產階級認為是有罪的
therefore, you could say it this way
Idealism is the bullshit from middle-class who believes in it.
Those who believed in it is quiltied.

It is like saying one is a worthless prick..
Becasue I believe that one is not worthing anyothing, so, I say one is a worthless prick.
Understood?

(PS:我不是使用翻譯網站。我本身也不是學外文的,但是這裡每個字我都認得,
我寧願你不給點數, 也不會認同你最後你 P.S.所說的,不用謝。)

2006-10-09 18:15:49 · answer #3 · answered by Derrick 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers