English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

黃金單身漢的英文是 a golden-single man 嗎?還是 a golden-singly man?或是有更好的翻譯嗎?

2006-10-06 21:03:20 · 4 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 語言

4 個解答

黃金單身漢 eligible bachelor


Google:
如此英語(二) - 薛鵬- 新浪BLOG
因為bachelor可有“光棍”的意思哦!所以,問的時候就得具體一點,比如:Are you a Bachelor of Arts? 3)鑽石王老五:“王老五”就是“光棍”嘛,bachelor是也;“鑽石”就是含金量比較高、單身女性的理想選擇,eligible是也。“鑽石王老五”即eligible bachelor ...
blog.sina.com.cn/u/491883f7010004p9

台灣叫[黃金單身漢],但香港和大陸都叫[鑽石王老五].

2006-10-08 21:32:27 補充:
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=eligible+bacheloreligible bachelor:An unattached man who is desirable and worthy of choice. 未結婚的,有很多人渴求及值得選擇的男人.

2006-10-14 03:19:06 補充:
the desirable bachelor 其實也正確.但說到使用率,很簡單,到Google Search,把每個詞都search一篇,看看出多少條子,那些條子在說什麼,就會知道.

2006-10-06 21:40:44 · answer #1 · answered by Anonymous · 0 0

黃金單身漢  ---> A popular, gold-shining bachelor

2006-10-07 13:47:15 · answer #2 · answered by Henry周博博 5 · 0 0

基本上 bachelor 就是單身漢的意思
前面也不用加個 "gold /golden" 那是只有台灣人才會用的形容詞 =.="
如果 B 大寫的話才會是大學所謂的 "學位"

2006-10-07 01:21:11 · answer #3 · answered by 玄米茶 6 · 0 0

Gold bachelor~黃金單身漢的
翻譯

2006-10-06 22:21:02 · answer #4 · answered by ▁▂▃▄▅▆▇ D a n n y ▇▆ 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers