請問這個英文是什麼? noodle finder? 還有請問是冷水下麵,還是要等水開?下麵之前麵條上的白粉要先用清水先沖掉嗎?
2006-10-06 00:27:18 · 8 個解答 · 發問者 ? 7 in 社會與文化 ➔ 語言
1. Strainer. Colander 好像比較是漏鍋. 你的這種網狀strainer比較常用吧
"piece of metal or plastic net that one pours liquid or food thourh"
2. 我的經驗是 熱水開下麵 白粉別沖掉 若怕沾鍋 放點鹽巴下去
2006-10-06 02:56:52 · answer #1 · answered by hui1022 1 · 0⤊ 0⤋
參考下面的網址看看
http://phi008780508.pixnet.net/blog
2014-05-16 08:58:01 · answer #2 · answered by ? 1 · 0⤊ 0⤋
ha ha ha, 是飄飄欲仙還是雞皮疙瘩
2006-10-08 14:10:00 · answer #3 · answered by undercvr 7 · 0⤊ 0⤋
Is it a compliment or what? \ _ /
2006-10-07 03:10:21 · answer #4 · answered by ? 7 · 0⤊ 0⤋
您好!
這種比較輕便的網篩叫 strainer。
Colander 指的是另一種比較大的篩器,通常由不鏽鋼、銅、或塑膠材質構成。像是大家洗菜時會用一種塑膠網斗濾去菜葉的水分,那種大一點的就叫colander。
美國家庭很常見的一種colander底部會含腳座,看起來像個小涮鍋。放肥皂的小匣底下若有透水孔,也可以叫colander。
還有一種濾茶葉和咖啡渣的篩器,外表也類似stainer,只是整個成倒懸的角錐狀,這東西有另個名稱,叫 chinos。
不過上述這些東西,也有不拘泥名稱的人統統稱它們叫 filter。
希望有幫到您!
2006-10-06 07:21:13 補充:
啊,回答完,發現hui1022大大也同時回答了問題。對,大概就是這個樣子了。另外想補充的是,如果有人稱這類東西叫 filter時,他們往往是用來濾渣,要取得的東西是濾出來的水分或液體。和洗菜時要留菜、不要水的用途剛好相反。 :)
2006-10-06 03:13:01 · answer #5 · answered by 卡夫卡貓 3 · 0⤊ 0⤋
感謝 Carol Huang ( 初學者 5 級 )大大, 在下又多學了一個東西.
2006-10-06 06:08:12 補充:
也非常感謝 Egghead ( 大師 1 級 )大大, 因為 大師 總是用心良苦地故意用問題的方式來教導大眾, 讓大家學習到平常無法學到的東西.
有這幾位大師及學識豐富的大大, 的確是我等不才之福. 謹再次在此致謝.
2006-10-06 02:01:50 · answer #6 · answered by connoisseur 5 · 0⤊ 0⤋
這種形式的濾器大部分稱為sieve 一般而言colander (又拼做collander)是有腳架的濾器 可立於桌面的
2006-10-06 01:24:03 · answer #7 · answered by CHami 1 · 0⤊ 0⤋
Colander :
過濾用的容器和鍋器
2006-10-06 05:02:26 補充:
滾水下麵,攪散開,麵熟撈出.白粉別沖掉,麵條碰水會沾粘.沾在一塊會熟度不一.
2006-10-06 00:55:55 · answer #8 · answered by superlazy 3 · 0⤊ 0⤋