English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Tutte le categorie

2006-10-03 23:18:37 · 7 risposte · inviata da emi 1 in Auto e trasporti Aerei

ho trovato questo termine su un libro, e devo tradurlo: è la zona addetta a scarico e scarico, dove non si può parcheggiare...

2006-10-03 23:31:24 · update #1

7 risposte

la tua domanda non riguarda solo gli aeroporti, ma anche tutte le strade cittadine.
in america le strade dove il parcheggio e la sosta sono vietate vengono dette zona rossa perchè sul bordo della strada viene tracciata una linea rossa. Ovviamente le aree bianche sono quelle dove è permesso sostare.
in Italia non usando questo tipo di colorazione delle strade non possiamo tradurre questo termine.
In città noi usiamo le linee blu per delimitare i parcheggi a pagamento e questo in america non è traducibile.

2006-10-04 04:34:19 · answer #1 · answered by iorso 5 · 0 0

E' quella zona, in alcuni aeroporti dove non è concesso il parcheggio di nessun autoveicolo, ad eccezione di una brevissima sosta per far scendere una persona ed entrare in aeroporto. Non conosco il termine Italiano.

2006-10-06 12:39:20 · answer #2 · answered by ~ Kevin ~ 7 · 0 0

forse vengono chiamate piazzole..

2006-10-04 06:58:17 · answer #3 · answered by giògiò 4 · 0 0

Io credo che qui sia più appropriato "sosta breve" ...per il carico/scarico bagagli al volo. Intendevi questo...no?

2006-10-04 06:54:24 · answer #4 · answered by Jachino 3 · 0 0

Zona bianca

2006-10-04 06:46:17 · answer #5 · answered by Carmela S 1 · 0 0

traducendolo dall' inglese zona bianca ma non so se usiamo llo stesso termine

2006-10-04 06:31:14 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

zona bianca ?

2006-10-04 06:27:11 · answer #7 · answered by ponzio_depilato 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers