English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

I can coordinate with you on next steps of how we plan to provide the hyperdeformed assets at a later date.
其中"Hyperdeformed" 是什麼意思呢?整句又是什麼意思呢?

2006-10-04 14:09:19 · 2 個解答 · 發問者 茶茶媽 1 in 社會與文化 語言

2 個解答

Hyperdeformed是個複合字﹐也就是 "Hyper+deformed"
Hyper﹕是“超﹑過度”之意
deformed﹕是“變形﹑畸形”
兩者結合就是“過度變形﹑過度畸形”之意
“過度畸形”之資產顯然是“財物結構過度複雜﹑糾纏不清﹑慘不忍睹...”一個負面而籠統的形容法。

整句的翻譯﹕
過幾天我可以跟你協調我們將打算如何規範不良資產的下一個步驟。
plan=打算
provide=(法律的)規定
at a later date=過幾天

2006-10-14 08:52:03 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0 0

這是整句的唷

我能在我們如何在一個較後的日期計劃提供 hyperdeformed 資產的下個步驟上和你協調。

hyperdeformed = 這個單字沒有解釋~他應該是公司或是企劃案.......的名字吧

Sorry ~只能幫到你這樣了

2006-10-04 15:18:33 · answer #2 · answered by 黃以晴 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers