請問一下導尿管滑脫的英文要怎麼寫??
要專業醫學的寫法
不要一般翻譯的英文.......謝謝
2006-10-03 20:07:57 · 3 個解答 · 發問者 ? 1 in 社會與文化 ➔ 語言
Catheter dislodgment
2006-10-03 21:17:21 · answer #1 · answered by ? 2 · 0⤊ 0⤋
T ( 研究生 3 級 ), 你所寫的 "Catheter Ablation" 的 catheter 是指心導管, 完全不是 "導尿管". 你所貼出來的圖是心臟, 難道你分不出心臟和膀胱的差別嗎?????
外行充內行, 還用這種語氣 "醫界用語~ 不是一般英文翻譯~" ....
真不知道該如何來說你...
2006-10-04 07:58:16 補充:
維生素 ( 初學者 5 級 ) 寫的 "Catheter dislodgment" 已經是正確的.
我 ( 初學者 4 級 ) 寫的 "dislodgement of Foley's catheter" 則是補充得更完整.
"研究生 3 級" 所作的解答不只是畫蛇添足, 更是錯得過分!!!
2006-10-04 03:48:16 · answer #2 · answered by connoisseur 5 · 0⤊ 0⤋
導尿管滑脫
dislodgement of the indwelling urinary catheter
或是簡單一點的寫法
dislodgement of Foley's catheter
2006-10-03 21:19:20 · answer #3 · answered by 我 3 · 0⤊ 0⤋