English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

笑顏だったところをみると、すべてうまくいったにちがいない

這裡的ところをみると我不懂是什麼意思
是指地方嗎?還是指 笑顏
可以用もの或こと來代替嗎?

2006-10-01 20:20:26 · 1 個解答 · 發問者 ? 4 in 社會與文化 語言

1 個解答

笑顏だったところをみると、すべてうまくいったにちがいない從笑臉得知.一定全部都很順利的ところをみると: 從這點(方面.地方)來看因為もの、ところ、有時指時物(看得到.摸得到)或地方(場所)有時是無行的: 事物若指無行的事物. 是無法用漢字(物、所)去取代的笑顏だったところをみると、すべてうまくいったにちがいない你可以改成笑顏だった点をみると、すべてうまくいったにちがいない(但不是很順的日文)笑顏だった状況(様子)をみると、すべてうまくいったにちがいない那你說是否可用もの、こと來代換. 說實話. 非常不通順(こと、或許在這句可以勉強用)那你會問何時可以互換: もの、こと、ところ應該是看句子吧.等你學一陣子日文.用語感去體會. 無法說明哪時可以互換哪時不可以例:関係ないものを話さないで下さい。(ok)関係ないことを話さないでください。(ok)関係ないところを話さないで下さい。(NG)例:(背景)友達は物語を話してる最中。  ちょうどおもしろいところ、先生が入ってきた。(残念)

2006-10-01 21:07:25 · answer #1 · answered by グレープフルーツ 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers