不知道是不是英文單字
他說的是P****me out 字幕上的是放鴿子
誰知道正確的單字拼法嗎??
謝謝囉!!
2006-10-01 05:46:32 · 5 個解答 · 發問者 克瑋 1 in 社會與文化 ➔ 語言
我英文還滿濫的只會一些簡單的單字
那場戲是他跟蘇怡華吃飯時說他放他鴿子
以我的耳力聽到的是P後面是S的音
然後最後一個字是感覺滿像OUT的
剛剛又去聽了一次又滿像是OFF的說 ^ ^
至於中文接英文因該是很多台灣人的通病吧
喜歡在對話裡面加英文單字
2006-10-01 06:14:49 · update #1
pigeon的發音P後面發S的音喔?
音標還真的很重要喔 ^ ^ a"
2006-10-01 06:18:26 · update #2
那天我有看說
可是我想他要說的應該是把我惹毛了==> piss me off
可是她前面接中文後面又突然說這ㄧ句
我覺得有點奇怪
因為不很連貫
供你參考
2006-10-03 14:41:42 補充:
樟腦油恭喜你囉!! 你求知的精神學到了兩個不同的用語~大家一起為英文加油~
2006-10-01 06:07:07 · answer #1 · answered by Fresco 5 · 0⤊ 0⤋
piss sb off是讓某人生氣的意思
2006-10-01 08:48:23 · answer #2 · answered by hobo_惑伯 6 · 0⤊ 0⤋
失敗比成功更有魅力 ( 初學者 1 級 )妳說的piss off是叫別人滾蛋的意思吧~
而且不是發文者說的p**** one out
2006-10-01 06:12:28 · answer #3 · answered by Black Jack 3 · 0⤊ 0⤋
我有look白色巨塔~~~所以我叫白色巨塔
徐大明女兒─徐翠鳳~~說pigeon me out 放鴿子的意思
也許我那集沒看到~~應該是對蘇怡華說的~~
沒猜錯的話~~
結論~
pigeon me out
2006-10-01 06:11:23 · answer #4 · answered by BOICE. 2 · 0⤊ 0⤋
先說我沒有看白色巨塔..@@
用翻譯軟體去查"放鴿子"的話得到的是: Puts the pigeon
所以我猜你的問題P****me out
應該是Pigeon me out
Pigeon是鴿子
2006-10-01 06:03:52 · answer #5 · answered by 正哥 4 · 0⤊ 0⤋