Estou em duvidas:
simple presente-I love=eu amo.
present continuous-I am loving=eu estou amando.
present perfect continuous-I have been loving ''since 1999''-eu estou amando desde 1999.
past continuous-I was loving=eu amava.
simple past-I loved=eu amei.
present perfect-I have loved=eu amei.
past perfect-I had loved=eu amara.
eis aqui meu problema no ''past perfect continuous-I had been loving=?????
ñ sei a tradução correta,pois meus livros de gramática inglesa ñ comentam nada sobre este tempo verbal.
Existe o ''present perfect continuous e este past perfct continuous.
será que o past perfect continuous deverá ser acompanhado sempre de ''since'' ou ''for'' como acontece no present perfect continuous?
2006-09-29
03:12:36
·
13 respostas
·
perguntado por
leitor
1
em
Sociedade e Cultura
➔ Idiomas e Línguas
''I had been loving'' traduzido literalmente p/ portugues significa: eu tive sendo amndo.
2006-09-29
03:24:02 ·
update #1
''I had been loving'' traduzido literalmente p/ portugues significa: eu tive sendo amando.
2006-09-29
03:24:21 ·
update #2
Cuidado,o verbo love em Inglês não é normalmente usado na forma contínua.
Vc deve usar o past perfect e não o past perfect continuous.
Sua frase deveria ser assim:" I had loved".
A tradução para o Português é Eu estive amando.
Dê uma lida no texto abaixo que tirei do livro Grammar in use intermediate, livro do Raymond Murphy.
The following verbs are not normally used in continuous tenses:
like,love,hate,want,
need,prefer,know,
realize,suppose,
mean,understand,
believe,remember,
belong,contain,
consist,depend,
seem.
Espero ter contribuído e ajudado em sua dúvida.
2006-09-29 05:45:56
·
answer #1
·
answered by ? 5
·
0⤊
1⤋
Na tradução perfeita é Eu estive amando
2006-09-29 10:17:55
·
answer #2
·
answered by Sad but True 3
·
2⤊
1⤋
É!
2006-10-06 12:39:18
·
answer #3
·
answered by fer.almeida 3
·
0⤊
0⤋
1) past continuous-I was loving=eu amava, está errado, é passado e não contínuo: I was loved, eu era amado.
2) past perfect continuous-I had been loving - o correto é I had been loved (Past Perfect) = eu fui amado e o I é passivo, significa q algo aconteceu antes de um tempo especifico... I had been loved once before.
2006-10-06 11:03:40
·
answer #4
·
answered by Stella G 2
·
0⤊
0⤋
Eu amei...e isso o que quer dizer, basicamente.
pq traduzindo ao pe da letra nao fica com nocao.."eu tinha sendo amado..."...as vezes a gente nao pode traduzir ao pe-da-letra as coisas....
2006-10-02 19:20:54
·
answer #5
·
answered by Lari84 2
·
0⤊
0⤋
vcs fazem o inglês um bicho de sete cabeças, e a língua mais fácil de aprender.
O uso comum e I have been loving=estou amando
No ingles que usamos todos os dias nunca usamos esses termos!!
2006-09-30 22:46:04
·
answer #6
·
answered by Manera 4
·
1⤊
1⤋
Eu estive amando!
Não necessariamente precisa ser acompanhado de nada.
No past perfect continuos simplesmente diz que vc esteve amando em um certo tempo no passado, e agora não está mais!
2006-09-29 10:25:50
·
answer #7
·
answered by Nitromind 1
·
1⤊
1⤋
"EU TENHO AMADO"
2006-09-29 10:14:53
·
answer #8
·
answered by Saki Hanajima 5
·
1⤊
1⤋
Eu estive apaixonada!
That's it, ok?
2006-09-30 21:01:56
·
answer #9
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋
a palavra loving também pode ser usada como apaixonado(a), então vc pode dizer cocerteza ....tenho me apaixonado.....
ex: I had been loving you more and more.....
Eu tenho me apaixonado por você mais e mais
2006-09-29 17:07:07
·
answer #10
·
answered by Elisabete L 3
·
0⤊
1⤋
hmm... você pode usar o "past perfect continuous" quando estiver relatando uma coisa que vinha acontecendo no passado até que terminou no mesmo passado.
por exemplo:
"i had been loving my boyfriend for a long time until he went away" = eu vinha amando meu namorado por um longo tempo, até que ele foi embora.
2006-09-29 16:51:54
·
answer #11
·
answered by punk_ballad 3
·
0⤊
1⤋