English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

Estou em duvidas:
simple presente-I love=eu amo.
present continuous-I am loving=eu estou amando.
present perfect continuous-I have been loving ''since 1999''-eu estou amando desde 1999.
past continuous-I was loving=eu amava.
simple past-I loved=eu amei.
present perfect-I have loved=eu amei.
past perfect-I had loved=eu amara.
eis aqui meu problema no ''past perfect continuous-I had been loving=?????
ñ sei a tradução correta,pois meus livros de gramática inglesa ñ comentam nada sobre este tempo verbal.
Existe o ''present perfect continuous e este past perfct continuous.
será que o past perfect continuous deverá ser acompanhado sempre de ''since'' ou ''for'' como acontece no present perfect continuous?

2006-09-29 03:12:36 · 13 respostas · perguntado por leitor 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

''I had been loving'' traduzido literalmente p/ portugues significa: eu tive sendo amndo.

2006-09-29 03:24:02 · update #1

''I had been loving'' traduzido literalmente p/ portugues significa: eu tive sendo amando.

2006-09-29 03:24:21 · update #2

13 respostas

Cuidado,o verbo love em Inglês não é normalmente usado na forma contínua.
Vc deve usar o past perfect e não o past perfect continuous.
Sua frase deveria ser assim:" I had loved".
A tradução para o Português é Eu estive amando.
Dê uma lida no texto abaixo que tirei do livro Grammar in use intermediate, livro do Raymond Murphy.
The following verbs are not normally used in continuous tenses:
like,love,hate,want,
need,prefer,know,
realize,suppose,
mean,understand,
believe,remember,
belong,contain,
consist,depend,
seem.

Espero ter contribuído e ajudado em sua dúvida.

2006-09-29 05:45:56 · answer #1 · answered by ? 5 · 0 1

Na tradução perfeita é Eu estive amando

2006-09-29 10:17:55 · answer #2 · answered by Sad but True 3 · 2 1

É!

2006-10-06 12:39:18 · answer #3 · answered by fer.almeida 3 · 0 0

1) past continuous-I was loving=eu amava, está errado, é passado e não contínuo: I was loved, eu era amado.
2) past perfect continuous-I had been loving - o correto é I had been loved (Past Perfect) = eu fui amado e o I é passivo, significa q algo aconteceu antes de um tempo especifico... I had been loved once before.

2006-10-06 11:03:40 · answer #4 · answered by Stella G 2 · 0 0

Eu amei...e isso o que quer dizer, basicamente.


pq traduzindo ao pe da letra nao fica com nocao.."eu tinha sendo amado..."...as vezes a gente nao pode traduzir ao pe-da-letra as coisas....

2006-10-02 19:20:54 · answer #5 · answered by Lari84 2 · 0 0

vcs fazem o inglês um bicho de sete cabeças, e a língua mais fácil de aprender.
O uso comum e I have been loving=estou amando

No ingles que usamos todos os dias nunca usamos esses termos!!

2006-09-30 22:46:04 · answer #6 · answered by Manera 4 · 1 1

Eu estive amando!

Não necessariamente precisa ser acompanhado de nada.
No past perfect continuos simplesmente diz que vc esteve amando em um certo tempo no passado, e agora não está mais!

2006-09-29 10:25:50 · answer #7 · answered by Nitromind 1 · 1 1

"EU TENHO AMADO"

2006-09-29 10:14:53 · answer #8 · answered by Saki Hanajima 5 · 1 1

Eu estive apaixonada!

That's it, ok?

2006-09-30 21:01:56 · answer #9 · answered by Anonymous · 0 1

a palavra loving também pode ser usada como apaixonado(a), então vc pode dizer cocerteza ....tenho me apaixonado.....
ex: I had been loving you more and more.....
Eu tenho me apaixonado por você mais e mais

2006-09-29 17:07:07 · answer #10 · answered by Elisabete L 3 · 0 1

hmm... você pode usar o "past perfect continuous" quando estiver relatando uma coisa que vinha acontecendo no passado até que terminou no mesmo passado.

por exemplo:

"i had been loving my boyfriend for a long time until he went away" = eu vinha amando meu namorado por um longo tempo, até que ele foi embora.

2006-09-29 16:51:54 · answer #11 · answered by punk_ballad 3 · 0 1

fedest.com, questions and answers