English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2006-09-29 01:19:39 · 25 respostas · perguntado por Igor Ricardo 1 em Entretenimento e Música Cinema

25 respostas

Porque a legenda é uma adaptação do texto original para uma versão curta e fácil de ler enquanto a dublagem é uma adaptação do texto orginigal para uma versão que se encaixe mais ou menos no movimento labial do personagem.
Em muitos casos também, o problema é uma piada ou expressão que seria totalmente descabida ou sem significado em outro país. Por exemplo, nos EUA existe a expressão "bater em cavalo morto" que no Brasil seria algo como "dar murro em ponta de faca" só pra vc ter uma idéia.
De uma forma ou de outra, ambas são diferentes do original e deixam um pouco a desejar em várias situações.

2006-09-29 01:29:52 · answer #1 · answered by CavanhaMan 5 · 1 0

PQ O FILME É FEITO EM OUTRO PAIS E A PRONUNCIA DAS PALAVRAS É DIFERENTE PARA QUEM TÁ DUBLANDO,POR ISSO ELES TEM QUE MUDAR AS PALAVRAS SENÃO A BOCA NÃO MECHE NA HORA CERTA....

2006-09-29 10:06:44 · answer #2 · answered by Erika 2 · 1 1

os movimentos da boca tem q estar em sintonia com a voz.

2006-09-29 08:35:44 · answer #3 · answered by Renata M 2 · 1 1

Bom, é porque as empresas de dublagem tentam fazer com que as frases em português tenham o mesmo tempo de interlocução das em inglês (ou qualquer outra língua), sem que, e obvio, o sentido das frases seja alterado.

2006-09-29 08:34:00 · answer #4 · answered by Gregório Ferraz 2 · 1 1

O tamanho da palavra é diferente do tempo que o cara ta mexendo a boca.
Ia ficar horrível se a frase acabasse e o cara continuasse mexendo a boca ou se a boca parasse e a frase continuasse!

É tudo questão de tempo, meu caro! rsrsrrs

2006-09-29 08:29:21 · answer #5 · answered by tbfstb 5 · 1 1

Porque a legenda segue a tradução literal, enquanto a dublagem as palavras tem que ser adequadas aproximadamente ao movimento labial dos personagens, se preciso trocando-as.

2006-09-29 08:27:34 · answer #6 · answered by lobo_da_estepe41 6 · 1 1

Porque os dubladores têm que adequar a sua fala aos lábios do ator. Por que se fosse dublar ao pé-da-letra, os lábios do ator não entraria em sintonia com a voz do dublador.

2006-09-29 08:24:41 · answer #7 · answered by dralliun 5 · 1 1

Porque tem que combinar os movimentos da boca com o som emitido. Vlw?

2006-09-29 08:22:23 · answer #8 · answered by Andinha 3 · 1 1

pq uma palavra da lingua inglesa tem varios significados de acordo com a frase....

2006-10-02 18:15:55 · answer #9 · answered by Fabao 2 · 0 1

Para encaixar com o movimento da boca dos personagens!

2006-10-02 14:57:20 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers