English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

貼一段新聞:

MARSEILLE (AP) -- Douze patients atteints du syndrome dit de Gilles de la Tourette ont attaqué jeudi l émission satyrique (Les Guignols de l'Info), leurs auteurs et Canal+, devant la 1ère chambre civile du tribunal de grande instance de Marseille.
Les victimes, atteintes de cette maladie orpheline et incurable associant tics verbaux et physiques, qui les incite parfois à proférer des injures saugrenues, estiment que leur dignité a été offensée à la suite de la diffusion le 19 septembre 2002 d un sketch mettant en scène un journaliste interviewant la caricature de Thierry Roland, prétendument atteint du syndrome de Gilles de la Tourette.
[本新聞大概的意思] 有12個圖黑特吉爾症患者在星期四將第四台的政治諷刺劇場-金牛新聞告進馬賽的法院...

想請問 :
1.什麼是 le syndrome de Gilles de la Tourette ?
2. satyre 是什麼故事啊?
3. 解釋或翻譯一下這個新聞?

(參考資料 http://permanent.nouvelobs.com/societe/20060928.FAP4690.html?0903)

2006-09-28 19:50:42 · 6 個解答 · 發問者 XXX 7 in 社會與文化 語言

6 個解答

難怪怎麼看都看不懂這裡為什麼跑出一個satyre。

2006-09-30 04:47:44 補充:
1.le syndrome de Gilles de la Tourette:中文讀者請看樓下rachel大大的意見,或在中文google輸入「妥瑞症」查詢;法文讀者請看樓下mihiautem大大的意見,或在法文google輸入syndrome de Gilles de la Tourette查詢。懶得查詢的人請看以下解釋:syndrome de Gilles de la Tourette的基本症狀是tics,中文一般翻譯為「抽搐」,但這容易誤以為是癲癇的抽搐,實則不然。tics基本上是「短暫、迅速、不規則、不自主的肌肉抽動」,最常見是臉部與頭肩部肌肉:反覆眨眼、皺眉、吐舌、扮鬼臉、聳肩...等等,嚴重的也有影響軀幹大肌肉的tics。但這些都是tics physiques(英文motor tics)。syndrome de la Tourette通常都還會伴隨tics verbaux(vocal tics),會不自主的發出聲音,輕微的只是單純的重複清喉嚨的聲音,嚴重的則可能是各種有意義無意義的單詞、片語,甚至髒話。coprolalie(髒話癖)是syndrome de la Tourette有名的症狀之一。2.satyrique一字請看樓下mihiautem大大的意見。這裡應該和satyre無關。3. 兩造之間鬧上法庭的關鍵應該在此則新聞的最後一段:Le sketch s'achevait par cette phrase: "attention, derrière la maladie de Gilles de la Tourette se cache parfois juste un gros malpoli". (這則諷刺漫畫最後以這樣的句子做結論:「小心,妥瑞症的背後有時隱藏著大不禮貌。」)意思是說:我們認為妥瑞症兒童罵髒話是不由自主,是症狀,但有時其實是他們的不禮貌,是他們真正的言語攻擊。這樣的言論當然激起病童的憤怒,一狀告上法院。話說回來,我自己倒認為,連我們健康人(?是嗎?)都很難講什麼是自主,什麼是不自主,何況病人呢?搞不好小時我們以為自主出口的髒話其實是coprolalie....

2006-09-30 00:47:44 · answer #1 · answered by ? 6 · 0 0

好吧, 我們把妙大俠整得也夠慘的了, 讓您看了這麼久令人消化不良的法文, 那我只好也匍伏於地為您送行了, 恭送大哥, 早去早回...

2006-10-01 01:00:32 · answer #2 · answered by XXX 7 · 0 0

不要訝異~法國記者沒有比較好!!
有次[signe de dragon]被寫成 [signe de traveau]....提供該新聞的法國人說:常看法國記者亂寫..。

2006-09-30 01:41:47 · answer #3 · answered by 勾登 4 · 0 0

http://www.aqst.com/html/
妥瑞氏症的魁北克網站
satyrique是哪個不學無術的記者又寫錯字啦 是satirique啦 諷刺嘲弄之意 來自satire這種文體 satyre是希臘神話中的牧神腰部以下是羊以上是人型 常被描繪成色欲薰心淫蕩至極的神祇 這兩個字同音形容詞也同音 一般政客搞錯就算了 連新聞記者都弄不清...

2006-09-29 18:44:00 · answer #4 · answered by L 3 · 0 0

金牛新聞?是gignol嗎?
從來不知道什麼時候播出呢..

2006-09-29 09:40:25 · answer #5 · answered by ? 5 · 0 0

http://www1.nttu.edu.tw/ts/%E5%85%A7%E5%BB%BA%E8%B3%87%E6%96%99/newpage5-5.htm

是一篇有關杜瑞氏症(或稱妥瑞氏症)的研究報告。是一種神經學疾症,會有動作抽慉、發音抽慉等等症狀。前一陣子台灣還因為有這樣的學童被體罰而大大討論了一番。

2006-09-29 00:55:47 · answer #6 · answered by rachel 5 · 0 0

fedest.com, questions and answers