English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

請問香港人、大陸人學中文發音時
是用注音符號來學的嗎?
=============
英文有 KK音標
日文有五十音

2006-09-27 10:47:58 · 4 個解答 · 發問者 ? 2 in 社會與文化 語言

4 個解答

對岸用的是漢語拼音,採用英文字母去拼中文,電腦輸入時也是用漢語拼音,但也有人用倉頡等....輸入法,只不過大部分對岸同胞沒學過注音符號(大概只有少數老人小時候學過).幾年前政府在為道路拼音該採用何種模式而一堆意見在拉鋸,台北市長堅持用漢語拼音我個人深表贊同,先撇開政治問題不談,因為現在全世界在學中文的國家幾乎都採用漢語拼音教學,路標就是給外國人看得,如果讓外國人看不懂又有何意義呢?!

2006-09-27 10:53:28 · answer #1 · answered by hans1213tw 7 · 0 0

我覺得注音比較容易也比較單純,一個音最多也只有三個字母拼出來,再加上單純的四音。用英文標根本標不出中文發音的微妙之處,發音也比較好聽,如果用英文標我們中國字的音,說不定外國人還會自以為是的認為自己發音標準。更何況日文還不是也有基礎50音,比我們37個音還多好幾個字母。我們台灣人還在用傳統的繁體字和注音應該要珍惜,不要總是活在強國的眼光之中。外國人看不懂又怎樣?我們的傳統中文不是為了要給外國人看統才存在的。

2007-08-19 13:03:55 · answer #2 · answered by kusurizyo 3 · 0 0

改用漢語拼音外國人就看得懂, 那是異想天開. 首先外國人有學過漢語拼音才來台灣的人微乎其微, 連北京以外的中國人有許多都沒有辦法正確用漢語拼音拼出自己的名字, 高考(中國的大學入學考)遇到拼音題就是大失分. 而且利用俄文發音習慣轉譯成拉丁字母的漢語拼音, 對於全世界沒有學過俄文的人就只有亂讀一通.
反觀台灣以前用的就是美國人所製訂的Wade拼音, 想必最合乎使用美國英文的人的習慣. 全世界的人有學過美國英文才來台灣的人可比學過俄文或漢語拼音的人多得多. 如果不喜歡Wade拼音裡面的「`」符號, 也可以改用Yale拼音法, 也仍然接近美國英文的習慣.

2006-10-13 10:40:55 補充:
有關輸入法的問題, 只要是羅馬字(英文字母)即可, 可以用注音2式, 通用拼音, 不儘限於漢語拼音. 而且因為漢語拼音的鍵數過多 (例如莊在注音輸入為3鍵, 在漢語拼音即使省略調號也有5鍵), 中國另外使用了替代鍵來減少鍵數, 一樣要去記. 再來因為英文鍵盤上沒有ü (ㄩ), 要用其他的鍵代替.
另外注音符號的倚天排列有一套簡單的口訣, 記熟之後用英文鍵盤就可以輸入注音了, 在外國使用也沒有困難. 如果買手寫板的話, 也可以在外國Windows xp中輕易使用內建的手寫輸入法, 輸入中/日/韓文.

2006-10-13 06:28:38 · answer #3 · answered by ? 6 · 0 0

No, they use Pinyin. Pinyin is a way to represent Chinese characters and express the sounds in the Chinese language using the Roman alphabet. There are other systems to express Mandarin, but Pinyin is the most accepted and widely used. Once you learn Pinyin you will know how to pronounce any word in Mandarin using a Chinese dictionary. Pinyin is also the most common way to input Chinese characters into a computer. Although Pinyin and English both use the Roman alphabet, many letters are not expressed with the same sounds that English uses.

2006-09-27 10:53:32 · answer #4 · answered by Vincent 1 · 0 0

fedest.com, questions and answers