English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
所有分類

底下整句翻成中文是什麼? 不求翻譯機 謝謝!!!
Temperatures indicate previous day's high and overnight low to 8 a.m.

2006-09-27 10:58:41 · 3 個解答 · 發問者 . 1 in 社會與文化 語言

謝謝喔! 很詳細,但 還未滿4小時沒辦法選, 請問要怎麼樣才能看懂這一類的句子? 跟課本上所唸的好像差很多

2006-09-27 12:00:19 · update #1

3 個解答

氣象報告中的High, Low通常指的是最高溫度及最低溫度Temperatures indicate previous day's high and overnight low to 8 a .m.這句的翻譯應該是: 所顯示的溫度是指前一日的最高溫及午夜過後到早上八點的最低溫

2006-09-27 16:22:47 補充:
Previous day’s high (temperature)-----前一日的高溫overnight low (temperature)------午夜後的低溫to 8 a.m.----till 8 a. m.

2006-09-27 12:09:39 · answer #1 · answered by undercvr 7 · 0 0

我投錯了~~要投給0001志玲姐姐的~~把票還我

2006-10-02 11:24:57 · answer #2 · answered by 小紅帽大野狼 1 · 0 0

目前白天的氣溫高,半夜到次日八點則偏低。
那個 low 是形容詞當後位修飾,拿來修飾 temperatures,那個 high也是一樣。

2006-09-27 15:11:54 補充:
或著你可以這樣看:temperatures indicate previous day's high (temperatures) and overnight low (temperatures) to 8 am. 只是不論在口語上或書寫上,英文都避重覆相同的名詞,冗長且累贅。就會用修詞來做修飾。修詞可以是形容詞片語、副詞片語、名詞片語、過去分詞....太多了,這又是另一問題。你看上面的例子就很容易明白了

2006-09-27 11:06:57 · answer #3 · answered by 燈泡亮不亮 2 · 0 0

fedest.com, questions and answers