Também podemas chamar o fruto da oliveira de oliva. Sabe o azeite de oliva, por exemplo? é azeite de azeitonas. O que ocorre é que é mais popular no Brasil chamarmos a oliva de azeitona, porque é com ela que se faz o azeite. Associamos o fruto da oliveira ao nome do óleo (azeitona-azeite) e não ao nome dá árvore (Oliva-Oliveira), o que em tese, seria incorreto, mas já foi incorporado no idioma português. Chamar o fruto de oliva é o mais correto.
2006-09-25 08:39:04
·
answer #1
·
answered by Lu Pinheiro 5
·
0⤊
0⤋
O português e complicado ve o filho do porco chama-se leitão enquanto devia ser o da vaca..
2006-09-25 12:34:19
·
answer #2
·
answered by Carlos 3
·
0⤊
0⤋
Az-zayt ou azeite é uma palavra de origem árabe que significa óleo;
Az-zaytun ou fruto do óleo mesma origem árabe;
Oliveira é o nome latino que significa azeite
Ona é um sufixo aumentativo feminino;
mas, nessa confusão, azeitona foi a tradução dada no Brasil quando se tentou entender o nome do fruto. temos de convir que Az-zaytun fonéticamente é semelhante a azeitona e tem o mesmo significado de fruto da oliveira
2006-09-25 09:20:21
·
answer #3
·
answered by Rogerio S 1
·
0⤊
0⤋
Pq alguém colocou esse nome!!! Que nome vc sugere?
2006-09-25 09:03:09
·
answer #4
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Vc queria q se chama-se como.....? oliveirinha
2006-09-25 08:39:02
·
answer #5
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Engano seu. O fruto da oliveira é a oliva.
2006-09-25 08:37:34
·
answer #6
·
answered by bertolivier2004 6
·
0⤊
0⤋
Ora meu caro Einstein,
Pode ser porque dela se extrai o puro azeite de oliva.
2006-09-25 08:37:12
·
answer #7
·
answered by ~Elvis Did Not Die~ 5
·
0⤊
0⤋
Pq está traduzido, em outros países se chama "oliva".
2006-09-25 08:37:10
·
answer #8
·
answered by elibethkel 7
·
0⤊
0⤋