English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2006-09-25 08:34:13 · 8 respostas · perguntado por alessandro_vicente 1 em Sociedade e Cultura Idiomas e Línguas

8 respostas

Também podemas chamar o fruto da oliveira de oliva. Sabe o azeite de oliva, por exemplo? é azeite de azeitonas. O que ocorre é que é mais popular no Brasil chamarmos a oliva de azeitona, porque é com ela que se faz o azeite. Associamos o fruto da oliveira ao nome do óleo (azeitona-azeite) e não ao nome dá árvore (Oliva-Oliveira), o que em tese, seria incorreto, mas já foi incorporado no idioma português. Chamar o fruto de oliva é o mais correto.

2006-09-25 08:39:04 · answer #1 · answered by Lu Pinheiro 5 · 0 0

O português e complicado ve o filho do porco chama-se leitão enquanto devia ser o da vaca..

2006-09-25 12:34:19 · answer #2 · answered by Carlos 3 · 0 0

Az-zayt ou azeite é uma palavra de origem árabe que significa óleo;
Az-zaytun ou fruto do óleo mesma origem árabe;
Oliveira é o nome latino que significa azeite
Ona é um sufixo aumentativo feminino;
mas, nessa confusão, azeitona foi a tradução dada no Brasil quando se tentou entender o nome do fruto. temos de convir que Az-zaytun fonéticamente é semelhante a azeitona e tem o mesmo significado de fruto da oliveira

2006-09-25 09:20:21 · answer #3 · answered by Rogerio S 1 · 0 0

Pq alguém colocou esse nome!!! Que nome vc sugere?

2006-09-25 09:03:09 · answer #4 · answered by Anonymous · 0 0

Vc queria q se chama-se como.....? oliveirinha

2006-09-25 08:39:02 · answer #5 · answered by Anonymous · 0 0

Engano seu. O fruto da oliveira é a oliva.

2006-09-25 08:37:34 · answer #6 · answered by bertolivier2004 6 · 0 0

Ora meu caro Einstein,
Pode ser porque dela se extrai o puro azeite de oliva.

2006-09-25 08:37:12 · answer #7 · answered by ~Elvis Did Not Die~ 5 · 0 0

Pq está traduzido, em outros países se chama "oliva".

2006-09-25 08:37:10 · answer #8 · answered by elibethkel 7 · 0 0

fedest.com, questions and answers