請問一下,我看到以下的句子,整句幫忙翻譯一下,其中的punch cards和green-bar paper是什麼意思呢?謝謝。
The days of punch cards and green-bar paper are behind us,and a new generation of computing experts is being asked to keep this distributed technology operational.
2006-09-25 12:06:31 · 3 個解答 · 發問者 拼出貨速度快,拼品質優,拼回覆快 5 in 社會與文化 ➔ 語言
punch cards 就是很早期電腦在用的打洞紙。
圖片參考:http://www.pdp8.net/images/bluebar.jpg
2006-09-25 16:35:05 補充:
白話的翻譯:上述兩種方式已經淘汰了,目前正在叫電腦專家來讓這系統能夠持續正常運作
2006-09-25 12:31:30 · answer #1 · answered by 黃俊霖 7 · 0⤊ 0⤋
kukka的看起來比較對吧?
2006-09-26 19:37:44 · answer #2 · answered by Rachel~愛流浪(India-SEZ) 5 · 0⤊ 0⤋
is 才對, 因它的主詞是 a new generation, 而非 computer experts
2006-09-25 15:44:53 · answer #3 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋