English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas as categorias

2006-09-23 12:29:14 · 12 respostas · perguntado por Anonymous em Educação e Referência Outras - Educação

12 respostas

Bush -
Na ocasião de um protesto de feministas em Washington D.C, contra a doutrina neoconservadora do atual governo e a favor do aborto, manifestantes gritavam:
" Hey George, get out of my bush!" , sendo que neste caso o significado é o mesmo e também tem o mesmo efeito do significado vulgar de moita em português.

2006-09-23 12:47:55 · answer #1 · answered by Gegex 1 · 0 0

BUSH.

2006-09-23 12:30:43 · answer #2 · answered by inka 7 · 2 0

Bush ou Thicket! Agora "Ficar na moita" é :
-To keep, or to be quiet

2006-09-27 06:09:30 · answer #3 · answered by Frajola 4 · 0 0

m-o-i-t-a e-m i-n-g-l-ê-s

2006-09-25 15:53:30 · answer #4 · answered by Marcio 2 · 0 0

____B_U_S_H_________

2006-09-23 15:38:15 · answer #5 · answered by alex 5 · 0 0

Se escreve Bush,
Makin' poo behind the bush
Fazendo necessidades atrás da moita

2006-09-23 12:40:02 · answer #6 · answered by Anonymous · 0 0

thicket, copse ou BUSH...

2006-09-23 12:39:38 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

Bush!
certeza absoluta...
vlw


PS:responde minha pergunta plix: Computadores e Internet > Internet > Pergunta

Bjo

2006-09-23 12:39:01 · answer #8 · answered by Anonymous · 0 0

The moit.

2006-09-23 12:42:29 · answer #9 · answered by ricartin7 3 · 0 1

Grass, opa, isso é grama. Moita é Bush.

2006-09-23 12:31:17 · answer #10 · answered by Anonymous · 0 1

fedest.com, questions and answers