Bush -
Na ocasião de um protesto de feministas em Washington D.C, contra a doutrina neoconservadora do atual governo e a favor do aborto, manifestantes gritavam:
" Hey George, get out of my bush!" , sendo que neste caso o significado é o mesmo e também tem o mesmo efeito do significado vulgar de moita em português.
2006-09-23 12:47:55
·
answer #1
·
answered by Gegex 1
·
0⤊
0⤋
BUSH.
2006-09-23 12:30:43
·
answer #2
·
answered by inka 7
·
2⤊
0⤋
Bush ou Thicket! Agora "Ficar na moita" é :
-To keep, or to be quiet
2006-09-27 06:09:30
·
answer #3
·
answered by Frajola 4
·
0⤊
0⤋
m-o-i-t-a e-m i-n-g-l-ê-s
2006-09-25 15:53:30
·
answer #4
·
answered by Marcio 2
·
0⤊
0⤋
____B_U_S_H_________
2006-09-23 15:38:15
·
answer #5
·
answered by alex 5
·
0⤊
0⤋
Se escreve Bush,
Makin' poo behind the bush
Fazendo necessidades atrás da moita
2006-09-23 12:40:02
·
answer #6
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
thicket, copse ou BUSH...
2006-09-23 12:39:38
·
answer #7
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Bush!
certeza absoluta...
vlw
PS:responde minha pergunta plix: Computadores e Internet > Internet > Pergunta
Bjo
2006-09-23 12:39:01
·
answer #8
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
The moit.
2006-09-23 12:42:29
·
answer #9
·
answered by ricartin7 3
·
0⤊
1⤋
Grass, opa, isso é grama. Moita é Bush.
2006-09-23 12:31:17
·
answer #10
·
answered by Anonymous
·
0⤊
1⤋