這是好像是有關於八年抗戰時期的文章。內容好像是在講飛虎。The story of the Flying Tigers is as much about their leader, Claire L. Chennault, as it is about his men.此句話該怎麼翻譯?其中上面兩個AS怎麼翻譯呢?
2006-09-23 11:12:46 · 2 個解答 · 發問者 Zhang 6 in 社會與文化 ➔ 語言
先舉個簡單, 但是結構及用法相同的句子來解析as much as的用法:
I eat meat as much as vegetable.
我吃的肉和蔬菜一樣多
換句話說﹐在as much as兩邊的東西是等量齊觀的。
這句的結構和下一句是一模一樣的﹕
I eat as much meat as vegetable.
只不過將as much as之前的東西移到much後面來。
再舉一個例子﹕
The story is as much about A as B.
=The story is about A as much as B
=The story is as much about A as it is about B
這個故事關於A的和B的一樣多.
如果將A換成“their leader, Claire L. Chennault”﹐將B換成his men 則句子可以改寫成﹕
The story is as much about their leader, Claire L. Chennault as his men.
=The story is as much about their leader, Claire L. Chennault as it is about his men.
這個故事關於“他們的領袖陳納德將軍”的和“他部屬”的一樣多.
再把story用“of the Flying Tigers ”來修飾就翻成﹕
“飛虎隊”的故事講述“陳納德將軍”的部份和“他的部屬們”的部份是等量齊觀的。
as much as的其他例子﹕
I love you as much as she does.
我和她愛一樣你
I care about you as much as a mother cares about her child.
我關心你如同媽媽關心自己的孩子
I respect you as much as him
我尊敬你如同我尊敬他一樣
2006-09-27 23:27:25 補充:
更正:我和她愛一樣你---->我和她一樣愛你
2006-09-27 19:23:28 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋
The story of the Flying Tigers is as much about their leader
飛行ㄉ故事同樣關於他們ㄉ領導者
這句話ㄉAS 是指 "如同"
Claire L. Chennault, as it is about his men.
Claire L. Chennaultㄉ身份是關於ㄊㄉ人
這句話ㄉAS 是指"以....ㄉ身分"
......我不太確定對不對
希望我有幫到你ㄉ忙~
2006-09-23 11:43:27 · answer #2 · answered by Tina ice cream 1 · 0⤊ 0⤋