English Deutsch Français Italiano Español Português 繁體中文 Bahasa Indonesia Tiếng Việt ภาษาไทย
Todas las categorías

podrian ayudarme a traducir esto a ingles porfavor

2006-09-22 17:37:37 · 13 respuestas · pregunta de bichita 1 en Sociedad y cultura Idiomas

13 respuestas

Those persons who have enough curiosity in this life to be
always improving their knowledge. Saludos, see you later.

2006-09-22 17:50:42 · answer #1 · answered by PAZ 7 · 2 0

Those persons who have an endless curiosity in life for always being learning
.....no estoy muy segura pero en mis cortos conocimientos trate de traducirlo...toma en cuenta que por lo general en ingles no se traduce palabra por palabra exactamente bye espero t haya ayudado

2006-09-22 17:46:06 · answer #2 · answered by Anonymous · 2 0

Those persons who have enough curiosity in life, as to always be learning.

Best regards... Bye

2006-09-26 12:10:29 · answer #3 · answered by brujadel31 3 · 0 0

THOSE PEOPLE THAT HAVE THE CURIOSITY, THE KNOWLEDGE IN LIFE TO ALWAYS LEARN SOMETHING NEW.

2006-09-25 14:44:40 · answer #4 · answered by Aztec Mamacita 2 · 0 0

The persons who have the enouph curiosity in life to be always learning

2006-09-23 10:18:40 · answer #5 · answered by Flor 3 · 0 0

Thaht people who are curious enought to be always learning.No soy gran experto pero te lo entienden.

2006-09-23 05:39:50 · answer #6 · answered by Videofan 7 · 0 0

"Those people who have the couriosity enough for life to be always learning"

2006-09-22 18:29:35 · answer #7 · answered by Anonymous · 0 0

to those persons who have the curiosity in life to keep on learning....

2006-09-22 17:52:42 · answer #8 · answered by catphish 4 · 0 0

THOSE PERSONS WHO HAVE CURIOSITY ENOUGH IN LIFE, TO ALWAYS KEEP LEARNING.


La traducción de Alma no es del todo correcta ya que improving que viene del verbo improve significa mejorar, que es distinto que aprender, y knowledge es conocimiento cosa que no dice la frase en cuestión. No es una traducción muy fiel la que esta justa arriba mio.

2006-09-22 17:52:33 · answer #9 · answered by sole_reporter 3 · 0 0

obviamente no eres y nunca seras la persona referida en citada frase .

2006-09-22 17:45:10 · answer #10 · answered by Astrid 6 · 0 0

fedest.com, questions and answers