"Toma cuidado,se não queres tornar-te um mero joguete dos ventos"
2006-09-19 01:57:14
·
answer #1
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋
Tentei encontrar no Google, o máximo que achei foi que essa frase está nas Odes de Horácio. Estou procurando mais referências, posto aqui quando encontrar.
Voltando... encontrei traduções, para o inglês e para o francês, da Ode 14, do livro 1 (é nesta ode que a frase aparece). Segue abaixo.
E, abaixo, segue o original da ode, em latim:
"O navis, referent in mare te novi
Fluctus! O quid agis? Fortiter occupa
Portum! Nonne vides ut
Nudum remigio latus
Et malus celeri saucius Africo 5
Antemnaeque gemant, ac sine funibus
Vix durare carinae
Possint imperiosius
Aequor? Non tibi sunt integra lintea,
Non di, quos iterum pressa voces malo. 10
Quamvis Pontica pinus,
Silvae filia nobilis,
Iactes et genus et nomen inutile,
Nil pictis timidus navita puppibus
Fidit. Tu, nisi ventis 15
Debes ludibrium, cave.
Nuper sollicitum quae mihi taedium,
Nunc desiderium curaque non levis,
Interfusa nitentis
Vites aequora Cycladas."
Espero ter ajudado em algo.
2006-09-19 08:23:11
·
answer #2
·
answered by Verbena 6
·
0⤊
0⤋
Na Tunísia ventou e lubrificou a caverna!
Lubrificou a caverna??....
q pornografico!!!
Ah sei lá....
Desculpa a brincadeira,
espero q alguem responda corretamente!!!
2006-09-19 08:10:39
·
answer #3
·
answered by Anonymous
·
0⤊
0⤋