Be prepared to think on your feet.
應該要如何解譯呢?
麻煩各位幫忙
2006-09-17 12:27:03 · 10 個解答 · 發問者 reese 2 in 社會與文化 ➔ 語言
你們覺得你們的答案有可能嗎
這一點都不順吧!!!
2006-09-17 12:31:05 · update #1
這是英文課本裡的耶,不可能錯吧
那個→用腳想也知道,你的答案是明顯不對
2006-09-17 12:48:15 · update #2
Be prepared to think on your feet.
If you are asked to participate in a role-playing situation, give short but concise answers. Accept any criticism with tact and grace.
量身定作的答案還滿合理的,但全文看在一起很不順,請你"老婆"來看一下吧
2006-09-17 12:53:45 · update #3
我叫我朋友翻譯的
她是外國人
她說是
換個角度想事情
2006-09-17 12:58:03 · answer #1 · answered by Dream 1 · 0⤊ 0⤋
上面的補充意見說的很對
2006-11-04 09:52:28 · answer #2 · answered by Berry 2 · 0⤊ 0⤋
think on your feet 站著思考 指思考敏捷快速的意思,馬上能想到接下來要講的
Be prepared to think on your feet.
If you are asked to participate in a role-playing situation, give short but concise answers. Accept any criticism with tact and grace.
反應敏捷點
假如要你參與角色扮演的情境,請給一個簡明的答案。
要圓融接受任何批評
2006-10-19 13:46:32 · answer #3 · answered by Eric 2 · 0⤊ 0⤋
以不變應萬變
Be prepared to think on your feet.==Be prepared for anything!
任何事都有可能發生啦!像中樂透頭獎或被豬屎灑到...............你就反其道而行,老神在在,以不變應萬變好了!
think on your feet 用腳想也對 ( 腳是不太會想的.....那就是.....不加思索...)
上一句是啥阿
2006-09-18 17:25:43 · answer #4 · answered by 勇佑 3 · 0⤊ 0⤋
Be prepared to為了什麼去做準備
think on 考量
feet尺寸
考量你的尺寸去做準備
就是"量身定做"
2006-09-17 12:48:53 · answer #5 · answered by REX 1 · 0⤊ 0⤋
Be prepared to think on your feet.
你自己好好想想吧!
2006-09-17 12:41:01 · answer #6 · answered by ? 5 · 0⤊ 0⤋
用腳想也知道
用腳想也知道
用腳想也知道
用腳想也知道
2006-09-17 12:40:16 · answer #7 · answered by 小溫 3 · 0⤊ 0⤋
Be prepared to think on your feet.應該要如何解譯呢?麻煩各位幫忙 你自己準備好去想一想吧!on one's feet: 1. 站著 2. 獨立(的); 自立(的)
2006-09-17 12:39:04 · answer #8 · answered by 王大 7 · 0⤊ 0⤋
Be prepared to think on your feet.
準備認為在您的腳。
2006-09-17 12:29:02 · answer #9 · answered by Zz 1 · 0⤊ 0⤋
Be prepared to think on your feet.
準備在你的腳上想。
2006-09-17 12:29:00 · answer #10 · answered by Lil Bryan 4 · 0⤊ 0⤋