原句: Since 1700 commerce has raged in the covered square a few dozen yards from the Cutty Sark.
可否改成: Since 1700 commerce has raged in a few dozen yards of the covered square from the Cutty Sark.
請教我相關的概念!諸如介係詞在什麼情況下該使用怎樣的介係詞、描述一件東西或事情時,它的補充如果有很多項,要如何解決它應該位於句子的哪裡?等等..
請幫助我!我真的不懂!非常謝謝!!
2006-09-16 04:19:24 · 1 個解答 · 發問者 ww 1 in 社會與文化 ➔ 語言
不可以﹗
原句是﹕自從西元1700年以來商業行為在距Cutty Sark數十碼遠的室內(有天蓬覆蓋﹐非露天)廣場上已經很猖獗。本句中“commerce”是主詞﹐rage是句中唯一的動詞﹐“has raged”是rage的現在完成式﹐rage在此句中的意義是﹕肆虐﹑猖獗﹑蔓延﹑澎湃的意思﹐是不及物動詞﹐所以沒有受詞﹔ “in the covered square”是“in”的介系詞片語當副詞用﹐以說明rage的地點﹔
covered(被覆蓋的)是cover的過去分詞當形容詞用﹐以說明
square的建築結構﹔ “a few dozen yards from the Cutty Sark.”是形容詞子句﹕“that was a few dozen yards from the Cutty
Sark.”的省略(略去that was)﹐用來說明“covered square”的相對地理位置。
所以該句的原形是﹕“Since 1700﹐ commerce has raged in the
covered square that was a few dozen yards from the Cutty
Sark.”﹔“that was”的省略與否對句子的意義完全沒有影響。
“from Cutty Sark”是“from”的介系詞片語﹐用以說明“a few dozen yards ”的距離長度是從“Cutty Sark”算起的。
“from”是表達“從....算起”的場合中唯一可以使用的介系詞。
單純的形容詞如“covered”﹐應該放在名詞的前面﹔如果有兩個以上單字組成的分詞片語要當形容詞則應該放在名詞後面。比如﹕“The traders congested the square covered with canvas.”(攤販塞爆了帳篷覆蓋的廣場)﹐形容 “square”的“covered with canvas”就要放在square的後面﹐否則就會令人看得莫名其妙。
將剖析原句結構的方法應用到第二句改造的句子就會發現此句的意思有了差異﹐因為“in a few dozen yards ”接在動詞rage後面就變成了說明rage這個動作的空間範圍(蔓延數十碼以內)﹐其後的“ of the covered square”在文法上視為“a few dozen yards”的形容詞﹐用以說明這“a few dozen yards”在什麼地點或誰的“a few dozen yards”因此 “a few dozen yards of the covered square”翻起來就是﹕“室內廣場的數十碼”﹔而“ from the Cutty Sark”這個介系詞片語在文法上可視為rage的副詞或室內廣場的形容詞。
如果當成為rage的副詞﹐整句就成了“自從西元1700以來﹐商業活動從已經 Cutty Sark蔓延到室內廣場的幾十碼之內”﹔(文法沒錯卻很拗口)
如果當成室內廣場的形容詞﹐整句就成了“自從西元1700以來﹐商業活動已經蔓延了從Cutty Sark來的室內廣場內的幾十碼”。因為“從Cutty Sark來的室內廣場”不符實際﹐所以在語意上只有將“ from the Cutty Sark”作為rage的副詞才正確。
介系詞“from”在此處的意思沒變﹐也是“從”。
不知會不會讓你看的霧煞煞﹖
2006-09-16 12:37:31 · answer #1 · answered by november_kimo 7 · 0⤊ 0⤋